– Уму непостижимо! – возмутилась вдова сэра Артура. – Я девять лет выставляла себя на посмешище, заботясь о чужом ребёнке, у которого, оказывается, есть родственница в Лондоне!
Мастер Гридлок улыбнулся.
– Прошу прощения, леди Грэм, но вам следует вспомнить условия договора, подписанного вами собственноручно.
– Собственноручно, но не по доброй воле! Вы меня вынудили. А теперь забирайте Джейд. Довольно этих игр! Я больше не позволю себя дурачить, мистер Гридлок! – с этими словами леди Грэм встала и указала костлявым пальцем на дверь.
Маленький человечек преспокойно сложил бумаги.
– Джейд покинет Грэм-Холл, но вы должны поспособствовать тому, чтобы она уехала отсюда целой и невредимой.
Девочка вздрогнула. Сначала старуха с чёрной собакой, теперь мрачные намёки мастера Гридлока… Час от часу не легче!
– Это в ваших же интересах, – продолжил управляющий, указав на документы. – Весь сегодняшний день, до полуночи, за безопасность наследницы сэра Артура отвечаете вы. Если она не доживёт до завтра…
Джейд ахнула. Её сердце громко застучало. Бросив на девочку успокаивающий взгляд, мастер Гридлок снова обратился к леди Грэм:
– Если ваша подопечная благополучно достигнет цели своего путешествия, у меня будут для вас новости относительно причитающегося вам наследства. Или вы предпочитаете нарушить условия договора за шесть часов до истечения срока его действия?
Спрятав бумаги во внутренний карман пиджака, управляющий застегнул кожаные пуговицы и с улыбкой обвёл взглядом всех присутствующих.
– Мастер Гридлок… – вырвалось у Джейд. – Неужели я действительно прямо сейчас должна ехать в Лондон?
– Да, это совершенно необходимо, – ответил он и протянул ей какой-то конверт. – Вот твой билет. Мистер Дарви проводит тебя и проследит за тем, чтобы с тобой ничего не случилось. До сих пор он прекрасно справлялся с этой задачей, ни у кого не вызывая подозрений. Ни я, ни твоя тётя не можем выступить в роли сопровождающих, не подвергнувшись опасности и, главное, не подвергнув ей тебя. – Мастер Гридлок пристально посмотрел на Джейд. – Корабль отплывает сегодня же из эдинбургского порта Лит. Я даже немного завидую вам. Поездка на «Вечно спящем» – это просто чудо. Только не опаздывайте. – Он повернулся к леди Грэм: – Пожалуйста, предоставьте мистеру Дарви и Джейд автомобиль. Машина должна покинуть Грэм-Холл как можно незаметнее. Желательно подать её к крыльцу для слуг.
Джейд посмотрела на конверт, который ей вручили. На нём стояло её имя, а на месте марки был неяркий герб – три переплетённые часовые стрелки. Она укоризненно взглянула на управляющего.
– Мастер Гридлок, я ничего не понимаю! Почему все эти годы никто не говорил мне, что у меня есть тётя?
Она хотела сказать ещё многое, но буквы на конверте вдруг расплылись. У неё закружилась голова, как тогда, у кладбищенской ограды, только ещё сильнее. Ей даже пришлось ухватиться за край стола. На протяжении нескольких секунд голоса управляющего и библиотекаря доносились до неё словно сквозь туман.
– Пожалуйста, Дарви, – сказал мастер Гридлок, – объясните девочке все условия, пока вы будете в пути. И покажите ей вот это, чтобы она была готова.
Головокружение прошло. Чувствуя, как быстро бьётся сердце, Джейд огляделась. Управляющий стоял у двери, ведущей на террасу. Кивнув мистеру Дарви, он шагнул за порог и… вдруг исчез, как сквозь землю провалился.
– Скажите, что вы тоже это видели! – произнесла леди Грэм, подскочив к окну и дотронувшись до шторы, тревожно колыхавшейся на холодном ветру. – Разве может человек просто так раствориться в воздухе?!
– Нет. Зато возможны многие другие вещи, которых вам, вероятно, не понять, – ответил мистер Дарви и усмехнулся.
Леди Грэм, пробормотав что-то насчёт мигрени, покинула гостиную. Джейд подошла к застеклённой двери. Над заболоченными лугами сегодня висела такая плотная дождевая пелена, что невозможно было разглядеть даже колокольню Грэм-Холлоу[4]. Только одинокий лис бежал по пастбищу, как будто от кого-то или от чего-то спасался.
Десять минут спустя Джейд и мистер Дарви уже сидели в лимузине леди Грэм, который вёз их по запруженным дорогам в Эдинбург. Вдова сэра Артура пригрозила уволить шофёра, если тот не успеет доставить пассажиров в порт к отходу судна, поэтому он без конца петлял, объезжая впередиидущие машины. Мистер Дарви сидел прямо, как свеча, крепко прижимая к себе зонт с серебряной ручкой, и без конца тревожно озирался. С тех пор как они сели в автомобиль, он не сказал Джейд ни слова. Когда это немое напряжение стало для неё невыносимым, она заговорила сама:
– Вы думаете, нас могут преследовать?
– Разумеется, – коротко ответил библиотекарь.
Заметив, что шофёр испуганно наблюдает за ними в зеркало заднего вида, Джейд нахмурилась и перевела взгляд за окно. Справа от автострады тянулось море. Небо по-прежнему было стянуто облаками. Вдалеке смутно угадывались подступавшие к Эдинбургу тёмно-зелёные холмы. Пока водитель, то и дело сигналя, проталкивался сквозь пробку по средней полосе, Джейд постаралась привести мысли в порядок.