Когда вся кавалькада проходила под аркой крепостных ворот, Акки заметил, что стража требует у каждого,кто входит в город,сдать оружие. Сержант стражников бросил удивленный взгляд на Хассила и протянул руку к фульгуратору. Оба координатора схватились за рукоятки своих пистолетов.
— По закону в город нельзя входить с оружием, — объяснил Бушеран, — разве только во время войны. Но, я вижу, в этом вы не собираетесь подчиняться нашим обычаям.
— А разве вы сами расстаетесь со своим оружием?
— Разумеется, нет. Ладно, сержант, пропустите их!
Собственно,это был запутанный лабиринт узких извилистых улочек, окруженный зубчатой крепостной стеной. Дома, деревянные и каменные, оказались довольно красивыми. Все в целом напоминало Акки старинные гравюры с изображениями средневековых земных городов. Но в отличие от последних улицы здесь были на удивление чистыми, хорошо вымощенными, тут наверняка существовала система канализации. Прохожие в одеждах из дубленой кожи или довольно тонкого сукна ярких цветов почтительно расступались перед капитаном и его отрядом. В большинстве своем это были высокие, сильные, смуглые люди. На Акки они поглядывали с любопытством, а на исса с нескрываемой враждебностью. Координатор заметил, что на улицах очень мало женщин и почти нет детей, и спросил об этом Бушерана.
— Женщины обычно сидят по домам и занимаются своими делами, дети тоже трудятся, а самые младшие- в детских садах. Но почему вы спрашиваете? Уж не любитель ли вы поволочиться за юбками? Предупреждаю, законы у нас суровые и против соблазнителей чужих жен, и против растлителей юных девушек особенно.
— Да нет же, дело не в этом. Но место женщины в обществе- верный критерий уровня развития цивилизации. Хорошо уже то, что вы не заставляете своих дам прятать лицо под вуалью.
Бушеран положил руку на эфес меча.
— А что, если за такие слова я снесу вашу дерзкую голову?
— Попробуйте, и вы умрете, даже не успев обнажить свой меч. Но я не вижу в своих словах никакой дерзости.Ваша цивилизация явно не принадлежит к слишком отсталым, хотя и очень высокой ее тоже не назовешь. Я не могу открыть вам цель нашей миссии, но должен сказать, что ни вы, ни ваш народ угрозами не добьетесь ничего.
— Посмотрим, что скажет герцог!
В центре города посреди большой площади возвышалось великолепное здание в стиле фламандских ратуш.
— Это Дом совета,- объяснил капитан.- Его высочество герцог сейчас находится там с членами совета, эшевенами. Потом он вас примет. Может быть, примет…
Акки пожал плечами. Весь этот намеренно средневековый спектакль раздражал его. Герцогство Берандия наверняка было создано каким-нибудь автократом, который пытался замаскировать свою диктатуру плохо усвоенными или наполовину позабытыми воспоминаниями из земной истории.
Они вошли в огромный зал, охраняемый солдатами в панцирях. Бушеран исчез, но очень скоро вернулся в сопровождении мужчины в красном плаще.
— Сожалею, но здесь вам придется оставить свое оружие. Это непременное требование. Даже я, капитан лучников, могу приближаться к герцогу только безоружным.
— Хорошо, Хассил, возьми мой фульгуратор и жди меня здесь. В принципе я не должен идти без тебя на эту важную встречу, но будем все время поддерживать телепатическую связь. Если со мной что-нибудь произойдет, ты знаешь, что делать.
Зал совета подавлял своей роскошью, его стены, лишенные окон, были обшиты панелями из черного резного дерева. Сотни масляных ламп на люстрах с многочисленными рожками освещали его ярким и в то же время мягким светом. Их огни отражал черный полированный камень пола. Вокруг большого стола в центре зала разместились советники. Под пурпурным балдахином у дальнего торца в массивном инкрустированном резном кресле сидел белокурый мужчина. На нем были черная расшитая золотом мантия и легкая золотая корона.
Не обращая внимания на остальных собравшихся, Акки вгляделся в лицо белокурого мужчины. Герцогу было лет сорок. Он казался сильным и крепким, правильные черты гордого лица- небольшой, хорошо очерченный рот, прямой узкий нос. Спокойный и уверенный взгляд человека, привыкшего повелевать.
Быстрым шагом Бушеран обошел Клэра, остановился в нескольких метрах от стола, отдал честь и громко объявил:
— Его превосходительство Акки Клэр, посол Союза Человеческих Миров!
Несколько минут длилось молчание. Герцог в свою очередь изучал Акки. Наконец он заговорил:
— Я желаю его превосходительству Клэру счастливого пребывания в нашей стране. Не сомневаюсь, что он представляет могущественную федерацию государств, хотя я о ней никогда не слышал. Очевидно, ваш Союз находится по другую сторону Нерата, на южном материке? Но я не знал, что на этой планете есть другие люди, кроме нас и васков.
— Я представляю не федерацию государств,ваше высочество, а Союз планет. Их насчитывалось около пятидесяти тысяч,когда я улетал оттуда две недели назад. Не исключено, что за это время к нам присоединилось еще несколько миров.
— Значит, вы прилетели с другой планеты, подобно нашим предкам? Так в чем же заключается ваша миссия?