Его дверцы распахиваются одновременно, и двое мужчин, еще издали показывая свои полицейские удостоверения, направляются к Энни.

– Энни Лэйрд? – Я следователь Кэрью из полиции штата Нью-Йорк.

Это следователь Берд. Энни стоит с корзиной в руке, смотрит куда-то в сторону. Следователь Берд замечает ее взгляд, оборачивается назад.

– Мы хотим задать вам несколько… – начинает Кэрью, но Энни его перебивает.

– Не здесь.

Она ставит корзину на землю.

– Хотите задавать вопросы – поехали к вам. Причем немедленно.

Она снова берет корзину, ставит ее в багажник и запирает его.

– Наш офис находится в Уайт-Плейнс, мэм.

Энни подходит к их зеленому седану и останавливается.

– Если ехать, то сейчас, – повторяет она. Следователей это устраивает.

Час спустя Энни сидит в стерильно чистой комнате для допросов, за квадратным письменным столом. По другую сторону – Кэрью и Берд. Слева на стене картина – тусклый горный пейзаж. На медной табличке название: “Летние березы”. Очень мило, думает Энни. Самое подходящее место для сентиментальной мазни. На другой стене большое зеркало. Наверняка оно маскирует окно для наблюдения. Эй, чего вы там прячетесь? Неужели я вас пугаю? Не трусьте, я вас не укушу.

Следователь Кэрью донимает ее дурацкими вопросами.

– А Роджер Бойл?

– Такого не знаю.

– Никогда не слышали это имя?

– Никогда.

– А отель “Карузо”?

– Там мы, присяжные, находились под секвестром.

– Помните, в каком номере вы жили?

– Смутно.

– Балкон там был?

– Кажется, да.

Что вы так тянете, придурки? – думает она.

– В пятницу ночью вы стояли на балконе и разговаривали с мужчиной из соседнего номера. Припоминаете?

– Нет.

Следователь тяжело вздыхает.

– Мисс Лэйрд, ведь подобные встречи происходят не каждый день, так?

– Наверное.

– Вас видел свидетель.

– Может быть, это была моя соседка?

– Нет, мисс Лэйрд. Свидетель говорит, что видел вас уже раньше, на водохранилище Мэйпог.

– Это еще что такое?

– Водохранилище. Семнадцатого октября вы сидели на берегу, разговаривали с мужчиной. Вспоминаете?

– Нет.

– С тем же самым, который стоял на соседнем балконе.

– Неужели?

– Он называл себя Роджером Бойлом.

– Как интересно.

– Вспоминаете?

– Нет, не вспоминаю.

– Правда? Вас там не было?

– Меня там не было.

– А нам точно известно, что вы там были. Получается противоречие. Как вы его объясните?

– Кого “его”?

– Противоречие.

– А я и не собираюсь его объяснять.

– Но все-таки попытайтесь. Что вы обо всем этом думаете?

– Я думаю, во всем виноваты грибы.

– В каком смысле?

– Думаю, вы объелись грибами – знаете, бывают такие мухоморы, от которых мерещится всякая ерунда.

В разговор вступает инспектор Берд.

– Мисс Лэйрд.

– Да?

– Чем вы зарабатываете на жизнь?

– Я до недавнего времени работала в фирме, которая занимается распространением религиозных пособий. Но судебный процесс затянулся, и мой босс нашел себе другую работницу.

– Однако в этом месяце ваш банковский счет заметно пополнился.

– Да.

– Откуда деньги?

– Продала кое-какие из своих произведений.

– Да? – скептически кривится Кэрью. – Поздравляю. Знаете, нам, в общем-то, нет дела до этих денег. Мы с коллегой уверены, что вы сделали все это не из-за денег. Эти типы вам угрожали, они и сейчас еще продолжают вас запугивать. Но бояться больше не нужно. Мы поможем вам выбраться из этой истории.

– Интересно как?

– Если вы все нам расскажете, дадите показания, мы переправим вас и вашего мальчика в безопасное место. А мистер Бойл и его дружки отправятся в тюрьму. Надолго.

– И что потом?

– Потом вы сможете выбирать. У вас будет возможность переехать в другое место. Если хотите, можете остаться.

– Вы имеете в виду, остаться в Фарао?

– Да, если захотите.

– У себя дома? Это после того, как я дам показания, да?

– Мисс Лэйрд, мафия не так страшна, как всем кажется. В наши дни она больше угрожает, чем действует. На самом деле они убивают мирных граждан не часто.

– Не часто? Вы меня просто успокоили. Могу я идти?

Кэрью свирепо смотрит на нее. Энни отвечает ему таким же свирепым взглядом.

– Нет, пока не можете.

– В таком случае поторапливайтесь. Мне нужно домой, пока сын не вернулся из школы.

– Мы можем послать кого-нибудь за вашим сыном, – предлагает следователь Берд. – Его доставят, куда пожелаете.

– Ну уж нет! – взрывается Энни. – Не смейте показываться даже близко от моего дома! Вы и так сегодня совершили чудовищную глупость! Вы хоть понимаете это, идиоты несчастные?

Кэрью смотрит на Берда, барабанит пальцами по столу.

– Чудовищную глупость? Значит, мисс Лэйрд, вам действительно угрожает опасность? Кого вы боитесь?

– Никого. Я хочу уйти отсюда.

– Боюсь, наш разговор не окончен.

– Боюсь, что окончен.

– Мисс Лэйрд, мы хотим вам помочь, но вы должны с нами сотрудничать.

– Должна, но не буду.

Энни встает.

– Ну хорошо, – качает головой Кэрью. – Можно ведь и так. Допустим, в газеты просачивается кое-какая информация. Происходит накладка – газеты пишут, что вы согласны с нами сотрудничать. Представляете, какая получится сенсация? “Давление на суд присяжных в процессе Боффано! Присяжный заседатель дает показания!” Отличный заголовок. Думаю, вашему соседу по отелю очень понравится, когда про него напишут в газетах.

Перейти на страницу:

Похожие книги