Что же касается толпы ... я слишком долго оставалась неподвижной. На меня обрушился рой неженатых щеголей, глаза которых горели жадностью к богатству Корнаро.

Я улыбнулась и кивнула в ответ на двадцатиминутное соревновательное хвастовство, пытаясь казаться заинтересованной в том, насколько быстра лошадь этого человека или насколько роскошна его личная прогулочная лодка. Было бы легче, если бы кто-нибудь из них проявил хоть малейшее уважение к контексту или попросил меня высказать мнение, отличное от согласия.

- Леди Амалия, ваша семья славится щедрым покровительством музыке. Ну, я и сам неплохо играю на клавесине …”

- Клавесины! Леди не хочет слышать о клавесинах; она могла бы купить все клавесины в Эрувии. Но ты же знаешь, что хорошего воспитания не купишь. Я уже говорил, что в моих жилах течет кровь королей?”

Я вспомнила, как спросила маму, как она относится к охотникам за приданым, будучи самой богатой вдовой в Раверре. "Только подумай, как ты можешь их всех казнить", - сказала она. Они видят это в твоих глазах и оставляют тебя в покое.

- Леди Амалия.”

Я повернулась лицом к новенькому, моя застывшая улыбка потянулась к кровожадному, но обнаружила там Марчелло в полной парадной форме.

- О! Лейтенант. Мои щеки вспыхнули, когда я вспомнила слова Заиры. В следующий раз я принесу веер.

Он поклонился, официально в этом общественном месте. “Могу я поговорить с вами, Миледи?”

Я неискренне извинилась перед охотниками за золотом и отошла в сторону вместе с Марчелло. - Спасибо, что спас меня, - пробормотала я.

“На самом деле это вопрос безопасности.- Его тон был серьезен. “Ты знаешь, почему эта женщина наблюдает за тобой?”

Его глаза метнулись в сторону. Я попытался следовать его взгляду, не смотря. Чопорная дама, которая отозвала Доминика, теперь разговаривала с Игнацио, сверяясь через золотые очки с записной книжкой в кожаном переплете. Она, казалось, не обращала на меня никакого внимания, но у меня было такое ощущение, что ее глаза только что покинули меня.

- Она?”

“Я здесь специально, чтобы позаботиться о вашей с Заирой безопасности Сегодня вечером. Я наблюдал за вами обоими всю ночь. И она тоже.”

Я устало пожала плечами. - Марчелло, на вечеринках люди все время пялятся на меня из-за того, кто моя мать. Вот почему они мне не нравятся.”

Его губы дрогнули. - Вечеринки или люди?”

- Мне нравятся некоторые люди.- Я улыбнулась на случай, если у него возникнут сомнения, что он один из них.

“Но ты можешь представить себе причину, по которой она наблюдала за тобой?”

Я отрицательно покачал головой. “Я даже не знаю, кто она такая.”

- Леди Коланта Савони. Формально она является управляющей герцога Бергандона, но с точки зрения повседневных дел она фактически управляет городом Арденс.”

“Я понятия не имею, почему она заинтересовалась мной, - сказала я. - Если только она не пытается понять, собираемся ли мы с Заирой поджечь Арденс, в этом случае она будет уверена, что мы очень глупые девчонки, которые не представляют никакой угрозы для ее города.”

“Непонятно, зачем она вообще здесь.- Марчелло потер висок. Он мог отгонять головную боль или сигнализировать своим людям, спрятавшимся в комнате. После инцидента на рынке я не торопилась с выводами. - Она-голос и руки герцога. Она не может быть в посольском штабе.”

- Возможно, герцогу нужен ее личный отчет о реакции Раверры на беспорядки в Арденсе.”

“Или, может быть, она помогает строить планы, чтобы попытаться нейтрализовать огненного колдуна Раверры.- Марчелло наклонился ближе и понизил голос. - Будь осторожна, Леди Амалия. Пожалуйста, никуда не ходи сегодня одна.”

Тонкие дюймы воздуха между нами гудели, живые, как светящийся провод.

Я могла бы сосчитать янтарные искорки в его пристальных зеленых глазах. Когда мой неожиданно неуклюжий язык заплетался после ответа, к нам с поклоном подошел придворный чиновник.

- Прошу прощения, лейтенант Верди, Леди Амалия. Его Светлость хотел бы поговорить с вами.”

Удивленная, я посмотрела туда, где дож председательствовал в своем неофициальном суде.

Он смотрел прямо на нас и не выглядел счастливым.

<p><strong>Глава 9</strong></p>

"Лейтенант Верди".- Голос Дожа был тихим, как шипение гадюки. “Случился ли какой-нибудь инцидент с Сокольничьими в Арденсе, о котором мне следовало бы знать?”

Тяжелое золотое шитье на его одеянии поблескивало в свете ламп, а в глазах бушевала буря. Его слуги расчистили вокруг нас пространство для приватной беседы. Почему-то я сомневалась, что они защищают гордость Марчелло, и это меня беспокоило. Быть частью чего-то, что дож хотел скрыть, было опасно.

Марчелло сухо поклонился. - Нет, Ваше Спокойствие. Насколько мне известно, нет. У нас там есть горстка Cокольничих и Соколов, Но в конце концов докладывают, что все вроде бы в порядке. Полковник знает это лучше меня.”

Дож поднес кончики пальцев к подбородку. - Полковника здесь нет. А пылкий посол, похоже, с вами не согласится. Сильно.”

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мечи и огонь

Похожие книги