— Разумеется, — довольно спокойно ответил мэр. — Никогда не помешает проявить немножечко вежливости. Почему бы вам не присесть и не обсудить всё, как и полагается взрослым людям?

— О, я бы с удовольствием... но население вашего городка как раз сейчас охотится на студентов моего друга, — сказал Бран, кивнув в сторону Жона, который хмуро смотрел на мэра. — Подобное обстоятельство как-то не способствует нашему желанию вести долгие беседы.

— Это вышло непреднамеренно, — поморщился мэр. — Я вовсе не собирался ни будоражить жителей Мизенвуда, ни ставить их жизни под угрозу, натравливая на столь опасных людей, как вы.

— Столь опасных людей, как мы... — прошептал Жон, переглянувшись с Браном. — Может быть, вы уже объясните, что это вообще означает?

Мэр твердо посмотрел ему в глаза и прошипел:

— Убийцы.

— Неправильный ответ! — воскликнул Бран, словно по волшебству оказавшись сбоку от мэра, ухватив его за меховой воротник и ткнув лицом в стол. — Попробуй-ка еще раз.

— Убийцы, — упрямо повторил тот. — Ну же, давайте. Прикончите меня.

Бран вновь переглянулся с Жоном. Никто из них понятия не имел, что следовало делать дальше. Исполнять желание мэра ни тот, ни другой, разумеется, не собирались, а подготовка Охотников просто не затрагивала подобные ситуации.

Жон со вздохом присел на краешек стола.

— Нам нужно, чтобы охота на нас была прекращена, — сказал он. — Используйте любые рычаги влияния, скажите людям, что произошла ошибка... Меня не волнует, как вы это сделаете, но ее следует остановить.

— И что же дальше? — хмыкнул мэр. Жон ощутил в его голосе капельку страха, но держался он довольно неплохо. — Или считаете, что сумеете управлять Мизенвудом через меня? Станете всем диктовать свою волю? Пусть здесь живут не самые умные люди, но они привыкли к суровым условиям и ценят собственную независимость. Мы достаточно долго пробыли вдали от Вейла, чтобы научиться преодолевать возникающие трудности, и парочка Охотников-преступников не сможет заставить нас склониться перед ними.

— Насколько я понимаю, — медленно произнес Жон, — это именно ваши действия выглядят крайне подозрительно. Сначала вы приказали ополченцам нас арестовать, не останавливаясь перед применением силы, а затем еще и натравили жителей Мизенвуда. В чем вообще заключается ваш план? И что вы намерены получить, если он увенчается успехом?

— Получить?.. Похоже, ты совсем лишился ума, мальчик. Для меня здесь нет никакой выгоды.

— Так не пойдет, — проворчал Бран, чуть сильнее вдавив мэра лицом в столешницу. — Для чего ты отправил за нами ополченцев?

— Чтобы арестовать вас, — прохрипел тот. — И чтобы вы не смогли убежать от правосудия, как сделал ваш дружок.

— Тай не убегал ни от какого правосудия. У него всего лишь возникли проблемы дома. К тому же мы никого не убивали.

— Тогда скажите, откуда взялось тело, — попросил мэр. — Я видел эту девушку собственными глазами, как и ее раны. Вы должны были защищать нас от Гриммов, а вовсе не добавлять новые трупы.

— Вопросы тут задаем именно мы, — вмешался Жон. Бран посмотрел ему в глаза, а затем кивнул, позволяя вести разговор дальше. — По какой причине вы приказали вашим людям молчать об убийстве?

— Ты совсем глупый? Я ведь уже сказал, что не хотел ставить под угрозу жизни горожан, которые отправились вас останавливать.

— Я говорю не об этом убийстве, — слегка нахмурился Жон. — О другом, которое произошло на второй день нашего пребывания в Мизенвуде.

— Какое еще другое убийство?

Бран рывком поднял мэра за воротник и приставил к его горлу лезвие своего меча. Угроза оказалась простой, доходчивой и совершенно невыполнимой. Впрочем, гражданскому, который никогда не сталкивался с настоящей опасностью, вполне хватило и этого. Жон видел, как мэр побледнел и задрожал, а его глаза расширились от ужаса.

— Хватит играть с нами в глупые игры, — прошипел Бран. — Второй день с момента нашего прибытия в город. Молодая девушка, чье лицо изуродовали когти Гримма. Ты должен о ней знать, потому что именно твои люди притащили ее тело в морг, приказав никому о ней не сообщать. Ничего не вспоминается?

— Было... — выдавил из себя мэр, закашлявшись от боли, — только... одно убийство...

Жон слегка прищурился.

— Бран, отпусти-ка его на секунду.

Тот послушался, заодно убрав меч. Мэр потер передавленное воротником горло.

— Что вы имели в виду, когда сказали об одном убийстве? — спросил Жон.

— Только то, что с момента вашего появления оказалась убита лишь одна девушка, — прохрипел мэр. — И я понятия не имею, о чем вы сейчас говорите. Никаких других смертей не было.

— Но ведь именно ваши люди принесли тело в морг, — возразил Жон. — И они же сказали обо всем молчать.

— Зачем моим людям трогать трупы? — проворчал мэр. — И какой смысл кому-то приказывать обо всем молчать, если бы ее протащили к моргу прямо по улицам? Я не понимаю, о чем вообще идет речь. Единственная погибшая с момента вашего появления в Мизенвуде была убита кем-то из вас.

Жон ощутил очень нехорошее предчувствие.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Профессор Арк

Похожие книги