— Дорогая, ты разве не на службе?

— Нет, как видишь. У меня к тебе важное дело.

— Я весь внимание, — с готовностью ответил сэр Джордж, радуясь, что жена не заметила его намерения выпить виски.

— Сядь, Джордж, разговор будет непростой.

— Ты меня пугаешь. Что-нибудь случилось?

— Что ты думаешь о Лили?

— О новой служанке? Она мила, но не слишком приветлива.

— То есть отказывает тебе в твоих приставаниях.

— Ну что ты, дорогая. Она же совсем ребенок.

— Вот об этом я и хочу поговорить. Понимаешь, у нее никого нет из родни. И она ничего не помнит о своем прошлом.

— Это хорошо или плохо?

— Нам это на руку. У нас же с тобой нет детей.

— Да, дорогая, я сожалею об этом.

— И встает вопрос, кому достанется Олдоакс, когда нас не станет.

— Милая, ну зачем думать о таких грустных вещах…

— Потому, что мне не безразлично, что станет со всеми моими трудами.

— Но я не понимаю, причем тут служанка?

— При том, что нам надо ее удочерить.

— Но она всего лишь служанка…

— Подожди. Подумай сам — у нее никого нет. Она не помнит своего прошлого. Никаких помех не будет. Мы пойдем к викарию, и он запишет ее, как нашу дочь.

— Зачем? Не лучше ли оставить все как есть?

— Затем, что мы выдадим ее замуж за твоего кузена, и они получат после нашей смерти Олдоакс.

— А если кто-то узнает, что наша дочь даже не дворянка?

— Я скажу викарию, что она моя дальняя родственница из обедневшей ветви Бэклоу.

— Это слишком смело, Эстер.

— Я все продумала. Лучше подумай, как уговорить Карла. Ему всего тридцать. Они родят здорового мальчика, и род будет продолжен.

— А если он не согласится?

— Можно обещать ему хорошее приданое. У него, кажется, нет денег. Если он женится на нашей дочери, то получит постоянное содержание для их семьи. При рождении сына оно будет увеличено.

— Да, Эстер, ты умеешь убеждать. Прекрасное решение проблемы! Давай выпьем по этому поводу.

Леди Мортимер вынула у него из пальцев ключ от шкафа со спиртным и положила себе в карман.

— Выпить тебе дадут на ужин. Немного грога по случаю прохладной погоды.

Как всегда после ланча, леди Эстер сидела у себя в кабинете и работала. На сей раз она подсчитывала доходы от собранного крестьянами урожая и от арендной платы за земли поместья Мортимеров. Вопрос с удочерением Лили ее волновал, но каждодневная работа должна быть выполнена, невзирая на грандиозные долгосрочные планы. Графиня была одета в то же серое платье, которое принесла ей Эмма с утра, лишь позволила себе слегка ослабить корсет с помощью горничной. Так гораздо удобнее сидеть за секретером с работой. Графиня задумалась, не превысила ли она расходы на содержание замка и выплату жалования слугам. В этот момент в дверь постучали.

— Войдите, — громко сказала леди Мортимер.

— Ваша милость, прошу простить за беспокойство, — испуганно произнесла Лиля, — но там к вам приехала леди Лонгфильд. Я ее провела в гостиную.

— Хорошо, девочка, ступай.

Леди Эстер удивилась до крайности. С Джулией Лонгфильд у нее сложились довольно натянутые отношения после того, как графиня узнала, что та флиртует с сэром Джорджем. Приезжать без приглашения — с ее стороны поразительный шаг. Ее могли привести к леди Мортимер только чрезвычайные обстоятельства. Но что могло случиться? Джордж дома, с ним все в порядке. Может, что-то с Ричардом? Хоть он и никудышний человек, но все же — Бэклоу.

Леди Эстер вызвала колокольчиком Эмму, чтобы та помогла ей затянуть корсет, и, приведя себя в порядок, спустилась в гостиную.

Джулия сидела в кресле в своем розовом платье, как обычно, с глубоким декольте, демонстрирующем ее белую кожу. Волосы она забрала наверх. Но это не главное, основным было то, что на шее соперницы красовалось рубиновое ожерелье, точно такое же, как у леди Эстер. Хозяйка дома, напротив, была одета в серое платье с глухим воротом, которое украшала только жемчужная брошь. Зато ее русые волосы были тщательно уложены, а светло-карие глаза излучали гостеприимство.

— Рада вас видеть, душенька, — поздоровалась графиня Мортимер.

— Здравствуйте, дорогая Эстер. Мне так захотелось навестить вас! Мне же абсолютно не с кем поговорить в поместье.

— С удовольствием с вами поговорю, но прошу подождать еще минуту. Я должна сделать кое-какие распоряжения.

Леди Эстер позвонила в колокольчик около двери и вышла в холл. Подошедшей к ней Эмме графиня тихо велела найти в ее шкатулке рубиновое ожерелье и доложить о результатах поисков. Затем леди Мортимер вернулась к гостье. Она непринужденно заговорила с Джулией о погоде и о начале театрального сезона в столице.

Через пять минут в гостиную вошла Эмма, извинилась и зашептала на ухо графине: «В вашей шкатулке нет рубинового ожерелья».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги