— Дорогая, ты разве не на службе?
— Нет, как видишь. У меня к тебе важное дело.
— Я весь внимание, — с готовностью ответил сэр Джордж, радуясь, что жена не заметила его намерения выпить виски.
— Сядь, Джордж, разговор будет непростой.
— Ты меня пугаешь. Что-нибудь случилось?
— Что ты думаешь о Лили?
— О новой служанке? Она мила, но не слишком приветлива.
— То есть отказывает тебе в твоих приставаниях.
— Ну что ты, дорогая. Она же совсем ребенок.
— Вот об этом я и хочу поговорить. Понимаешь, у нее никого нет из родни. И она ничего не помнит о своем прошлом.
— Это хорошо или плохо?
— Нам это на руку. У нас же с тобой нет детей.
— Да, дорогая, я сожалею об этом.
— И встает вопрос, кому достанется Олдоакс, когда нас не станет.
— Милая, ну зачем думать о таких грустных вещах…
— Потому, что мне не безразлично, что станет со всеми моими трудами.
— Но я не понимаю, причем тут служанка?
— При том, что нам надо ее удочерить.
— Но она всего лишь служанка…
— Подожди. Подумай сам — у нее никого нет. Она не помнит своего прошлого. Никаких помех не будет. Мы пойдем к викарию, и он запишет ее, как нашу дочь.
— Зачем? Не лучше ли оставить все как есть?
— Затем, что мы выдадим ее замуж за твоего кузена, и они получат после нашей смерти Олдоакс.
— А если кто-то узнает, что наша дочь даже не дворянка?
— Я скажу викарию, что она моя дальняя родственница из обедневшей ветви Бэклоу.
— Это слишком смело, Эстер.
— Я все продумала. Лучше подумай, как уговорить Карла. Ему всего тридцать. Они родят здорового мальчика, и род будет продолжен.
— А если он не согласится?
— Можно обещать ему хорошее приданое. У него, кажется, нет денег. Если он женится на нашей дочери, то получит постоянное содержание для их семьи. При рождении сына оно будет увеличено.
— Да, Эстер, ты умеешь убеждать. Прекрасное решение проблемы! Давай выпьем по этому поводу.
Леди Мортимер вынула у него из пальцев ключ от шкафа со спиртным и положила себе в карман.
— Выпить тебе дадут на ужин. Немного грога по случаю прохладной погоды.
Как всегда после ланча, леди Эстер сидела у себя в кабинете и работала. На сей раз она подсчитывала доходы от собранного крестьянами урожая и от арендной платы за земли поместья Мортимеров. Вопрос с удочерением Лили ее волновал, но каждодневная работа должна быть выполнена, невзирая на грандиозные долгосрочные планы. Графиня была одета в то же серое платье, которое принесла ей Эмма с утра, лишь позволила себе слегка ослабить корсет с помощью горничной. Так гораздо удобнее сидеть за секретером с работой. Графиня задумалась, не превысила ли она расходы на содержание замка и выплату жалования слугам. В этот момент в дверь постучали.
— Войдите, — громко сказала леди Мортимер.
— Ваша милость, прошу простить за беспокойство, — испуганно произнесла Лиля, — но там к вам приехала леди Лонгфильд. Я ее провела в гостиную.
— Хорошо, девочка, ступай.
Леди Эстер удивилась до крайности. С Джулией Лонгфильд у нее сложились довольно натянутые отношения после того, как графиня узнала, что та флиртует с сэром Джорджем. Приезжать без приглашения — с ее стороны поразительный шаг. Ее могли привести к леди Мортимер только чрезвычайные обстоятельства. Но что могло случиться? Джордж дома, с ним все в порядке. Может, что-то с Ричардом? Хоть он и никудышний человек, но все же — Бэклоу.
Леди Эстер вызвала колокольчиком Эмму, чтобы та помогла ей затянуть корсет, и, приведя себя в порядок, спустилась в гостиную.
Джулия сидела в кресле в своем розовом платье, как обычно, с глубоким декольте, демонстрирующем ее белую кожу. Волосы она забрала наверх. Но это не главное, основным было то, что на шее соперницы красовалось рубиновое ожерелье, точно такое же, как у леди Эстер. Хозяйка дома, напротив, была одета в серое платье с глухим воротом, которое украшала только жемчужная брошь. Зато ее русые волосы были тщательно уложены, а светло-карие глаза излучали гостеприимство.
— Рада вас видеть, душенька, — поздоровалась графиня Мортимер.
— Здравствуйте, дорогая Эстер. Мне так захотелось навестить вас! Мне же абсолютно не с кем поговорить в поместье.
— С удовольствием с вами поговорю, но прошу подождать еще минуту. Я должна сделать кое-какие распоряжения.
Леди Эстер позвонила в колокольчик около двери и вышла в холл. Подошедшей к ней Эмме графиня тихо велела найти в ее шкатулке рубиновое ожерелье и доложить о результатах поисков. Затем леди Мортимер вернулась к гостье. Она непринужденно заговорила с Джулией о погоде и о начале театрального сезона в столице.
Через пять минут в гостиную вошла Эмма, извинилась и зашептала на ухо графине: «В вашей шкатулке нет рубинового ожерелья».