— Из-за подобных тебе ныне при императоре много даосов! Верно говорил Лю Лон: «Грядёт большая беда»…

— Будто с предателем говорил, — ухмыльнулся Ми Хоу. — Эх, был бы здесь брат Чжи, он бы с ними поспорил. И многое бы им поведал.

Ему ответил Гуэй:

— Достойно, либо же нет, заниматься конфуцианцу торговлей – дело не наше. Вот только, если бы и правда, каждый человек стал бы конфуцианцем, и торговля прекратилась бы. Что тогда случится?

— Наверно, они говорят о том, что недостойно иметь прибыль? И обманывать ради неё людей? — предположил Сяо Ту.

— Прибыль укрепляет в человеке мысль о его собственном благополучии, а не о благе всей страны. — добавил Гуэя, — Однако же, без торговли Поднебесная не достигла бы своего величия. Можно ли сказать, что торговля для конфуцианцев – вынужденное зло?

— Ты что же, теперь конфуцианец? — поинтересовался у Гуэя Ми Хоу.

— Ни один конфуцианец не преследовал меня, и не старался убить. Хотя, в то же время, я считаю, что старые учения, в их первозданном виде, уже изжили себя. — честно признался приверженец Тёмного пути.

— Ты осторожнее, — предупредил его Ми Хоу, — За эту мысль тебя уже изгнали с горы. Сейчас ещё и с рынка выгонят.

— …Гадания! Гадания! — подзывал, сидевший за столиком гадатель. — Гадания! Предскажу удачу и любовь! Развею энергию невезения!

— Может, подойдём? — заинтересовался Сяо Ту.

— Хочешь погадать на свою Мэй Мэй? — догадался Ми Хоу.

— Не сегодня. — запретил мастер. — Я уже сказал о двух причинах, почему нам нужно поторопиться. Третья же в проклятье. Я опасаюсь того, что мы можем встретить даосов, прибывших расследовать дело с монетами.

— Если они вообще этим занимаются. — дополнил Ми Хоу. — Не расстраивайся, милый мальчик, — хлопнул он по спине грустно наблюдающего за гадателем Сяо Ту. — Зачем тебе гадатель с рынка, когда наш мастер тоже гадает?!

— Правда? — обрадовался Сяо Ту.

— Он везде с собой носит «Книгу Перемен». Никогда не расстаётся!

Сяо Ту воодушевился.

— Наверно, в этой жизни, — продолжил Ми Хоу, — ты и впрямь родился под звездой везенья, раз встретил нас. Всё за тебя делаем. И злых духов отгоняем, и гадаем. Даже сражаемся и золото отдаём.

— Господин Ми Хоу, — заискивающе обратился к демону писарь, — Вы научите меня магии иллюзии?

— Она слишком древняя. — обезнадёжил его Владыка. — Даже не всем демонам она подвластна!

— Иллюзия не требует магии. — возразил ему Гуэй, — Ею мы только обманываем чужие глаза, уши, нос, разум. Магия же меняет саму природу, суть вещей.

— Ты когда-нибудь перестанешь раскрывать мои секреты? — процедил Ми Хоу.

— Если уж обезьяна научился, то и человек сможет. — усмехнулся Гуэй.

— Это ты так себя успокаиваешь? — усмехнулся Ми Хоу.

— …Помогите! — услышал Сяо Ту прямо возле себя.

Обернувшись, он увидел лежавшего на земле старика:

— Помогите! Помогите! — повторял тот.

— Давайте я Вам помогу, — сразу кинулся к нему Сяо Ту.

— Не трогая! — только и успел закричать Ми Хоу, но было уже поздно - Сяо Ту помог старику подняться.

— Вы не пострадали? Всё ли с Вами хорошо? — справился о здоровье пострадавшего «кролик».

— Всё ли хорошо?! — вдруг, обрушился на него старик. — Идёшь – не смотришь куда! Людей пихаешь!..

— Я ж сказал, не трогай, — растрепал и без того находящиеся в беспорядке волосы Ми Хоу.

— … Но я Вас не толкал! — оправдывался Сяо Ту. — Кажется, Вы ошиблись. Вас толкнул кто-то другой!

— Я что, по-твоему, из ума выжил?! — настаивал старик. — Я больной человек! Где твоё уважение к моим сединам? Сейчас пойдём к судье!

— Да почему?! — не на шутку возмутился Сяо Ту. — Я же Вам помог!

— Конечно поможешь! Ты же меня сначала и толкнул!

— Не спорь с ним, — завёл Сяо Ту себе за спину демон. — Этот старик – мошенник. Подожди, сейчас ещё деньги вымогать начнёт.

— Вымога-а-ть? — чуть ли ни взвизгнул старик, — Так вы заодно! Бандиты!

— Не удивительно, что к нему никто не подходил, — резюмируя, и оглядывая собирающуюся толпу, произнёс Гуэй.

— Но я же, правда, ничего не сделал, — ища поддержки, взглянул на него Сяо Ту.

— Прошу, расходитесь, — разгонял зевак Гуэй. — Этот юноша, и вправду, не виноват.

— Как, не виноват! — подбежал к ним мужчина из толпы: — Я сам видел, как этот паршивец, — ткнул он пальцем в сторону Сяо Ту, — шёл словно господин, и намеренно толкнул плечом почтенного старца!

— Чем докажете? — потребовал раздражённый этим театром Ми Хоу.

— И я видел! — вышел вперёд ещё один. — А вы его защищаете потому, что вместе!

— Этого юношу мы видим впервые. — отозвался Гуэй. — И заступились потому, что увидели несправедливость.

— И чем вы это докажете? — на сей раз потребовал старик.

— Вы ждёте, — уточнил Гуэй, — чтобы мы доказали, что этого юношу не знаем? Я уважаю Ваш возраст, — мастер поклонился, но в мыслях усмехнулся тому, что сам в два раза старше старика. — Вы очень мудры, и храните много знаний. Потому, прошу почтенного старца простить этого юношу, и все мы сможем разотись.

— Так, значит, Вы тоже подтверждаете, что он меня толкнул? — решил подловить его старик.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже