— Что ж, дорогой поэт, я на вашей стороне и, надеюсь, что наш капитан не будет возражать. Что касается господина коннетабля, он будет только за, если хорошим зрелищем мы развлечём эту беспокойную толпу, и она поменьше будет смотреть в рот герцогу Бургундскому.
— Ваше участие, господин прево, мне безгранично ценно, теперь очередь за его светлостью.
— Что ж, готовьтесь слушать, господа, — Феб взял лист пергамена и принялся читать, — от провинции Фландрия двое. Некая Катрин из Валансьенна, двадцати лет или около того — приговорена к сожжению, будучи виновной в ереси свободного духа, которой заражена эта провинция. Жила в общине сестёр-бегинок, развращая их своими бреднями… Вместе с ней Пьер из Лилля, восемнадцати лет или около того. Признался в том, что оборачивался волком и воровал овец, якобы для пропитания больной матери. Приговорён к сожжению.
— Ага, — достал свои листочки Гренгуар, — жила значит в общине… Есть такая сказочка про ведьму, которая жила в компании с семью подгорными демонами…, так-так Катрин у нас, значит будет Белоснежкой, а Пьер… пожалуй-пожалуй… для принца имя будет простовато… Катрин Белоснежка и принц… м-м-м… Беренгарий! Отличное имя!
Поэт вопросительно посмотрел на Фролло и Феба. По их слегка недоуменным лицам нельзя было сказать, понравилась ли им идея, однако, никакого решительного протеста он тоже не увидел и решил продолжать. Для девушки из Нормандии — служанки Мадлен, которую госпожа обвинила в наведении порчи, он подобрал прозвище «Золушка» (как ещё назвать прислугу), а её напарника Жана, беглого солдата, предложил обозвать принцем Теодорихом. Дальше пошло ещё проще. Капитан называл провинцию и имена осуждённых за колдовство, ересь или клятвопреступление, а Гренгуар кратко описывал, как он видит их роль в представлении. Постепенно, впрочем, их интерес угасал, несмотря на то, что имена становились всё более странными, а сказки — всё менее известными, а то и неизвестными вовсе. Разве что имя «Покахонтас» заставило всех встрепенуться, потому что такого слова не знал решительно никто. Впрочем, поэт совершенно не смутился этим обстоятельством и предложил рассказать эту сказку от и до, как он её знал, но от него поспешно отмахнулись и продолжили идти по списку, подогревая себя вином и с нетерпением ожидая окончания.
— Вы проделали большую работу, мэтр Пьер, — довольно выдохнул Феб, прочитав последнюю строчку списка, в которой были указаны представители восточной окраины — Лотарингии — молодая ведьма Эльза и еретик-вальденс Кристофф, которым даже имена менять уже никому не хотелось.
— Вы мне льстите, ваша светлость, всеми силами рад услужить вам и его величеству.
— Его величество оценит по достоинству ваши труды, — словно подвёл итог Клод Фролло, — все увидимся послезавтра на Дворе Чудес, господа. Бокал на прощание!
Комментарий к 1. Faut-il leur donner de la chance…
“Давать ли им шанс” (фр.) - название части
(*) Феб - “солнце”.
(*) Флора - “цветок”. В оригинале имя невесты Феба - Флёр-де-Лис - “цветок лилии”. Здесь пусть будет “Флора”.
(*) бургиньоны - партия сторонников герцога Жана Бургундского по прозвищу Бесстрашный.
(*) Анри Кузен - известный парижский палач начала XV в.
(*) па д’арм - рыцарский турнир - спектакль, поставленный по заранее согласованному сценарию. Самый масштабный спектакль подобного рода - “Мистерия об осаде Орлеана” во время которой разыгрывалось взятие Турели - одного из городских укреплений.
========== 2. En guise de la gitane ==========
Комментарий к 2. En guise de la gitane
En guise de la gitane - “под видом цыганки”
— Хотите узнать будущее, мессир?
— Пошла прочь, египетское отродье! — вырвалось у Феба до того, как голос цыганки совместился со знакомым обликом, —… Аньесс?!
— Когда ты меня уже, наконец, станешь называть Эсмеральдой? Скоро я уже сама поверю в то, что родилась в этом несчастном племени без дома и приюта… А ты все Аньесс, да Аньесс.
— Прости меня, давай покатаемся… как обычно… Эсмеральда.
Девушка не заставила себя уговаривать и, опершись на руку капитана, ловко запрыгнула на круп его каурого жеребца. Чтобы сохранить равновесие, ей пришлось прижаться левым плечом к его груди, а спину, словно в спинку кресла, опустить в его правую руку, которой он правил поводьями.
— Твоя невеста однажды убьёт меня из ревности, Феб…
— Моя невеста спит по ночам, как всякая добропорядочная девушка, запершись изнутри на десяток запоров… И ночь для нее начинается с первыми сумерками.
— А вдруг она сейчас, прикинувшись нищенкой, скользит за нами бесшумной тенью? — лукаво усмехнулась цыганка, — и я, значит, девушка непорядочная?
— Все зависит от Вашего окончательного решения? — капитан перешел к почтительной формуле вежливости, хотя и произнесенной насмешливым тоном.
— Не поняла?