I don't want her with any of these war babies."Я не желаю, чтоб она осталась с младенцем военного времени на руках.
"You're a fine girl, Fergy."- Вы славная девушка, Ферджи.
"I'm not.- Ничего не славная.
Don't try to flatter me.Не подлизывайтесь ко мне.
How does your leg feel?"Как ваша нога?
"Fine."- Прекрасно.
"How is your head?" She touched the top of it with her fingers.- А голова? - она дотронулась пальцами до моей макушки.
It was sensitive like a foot that had gone to sleep.Ощущение было такое, как если трогают затекшую ногу.
"It's never bothered me."- Голова меня никогда не беспокоит.
"A bump like that could make you crazy.- От такой шишки легко можно было остаться кретином.
It never bothers you?"Совсем не беспокоит?
"No."- Нет.
"You're a lucky young man.- Ваше счастье.
Have you the letter done?Записка готова?
I'm going down."Я иду вниз.
"It's here," I said.- Вот, возьмите, - сказал я.
"You ought to ask her not to do night duty for a while.- Вы должны попросить ее, чтоб она на время отказалась от ночных дежурств.
She's getting very tired."Она очень устает.
"All right.- Хорошо.
I will."Я ее попрошу.
"I want to do it but she won't let me.- Я хотела подежурить ночь, но она мне не дает.
The others are glad to let her have it.Другие рады уступить свою очередь.
You might give her just a little rest."Можете дать ей немного отдохнуть.
"All right."- Хорошо.
"Miss Van Campen spoke about you sleeping all the forenoons."- Мисс Ван-Кампен уже поговаривает о том, что вы всегда спите до полудня.
"She would."- Этого можно было ожидать.
"It would be better if you let her stay off nights a little while."- Хорошо бы вам настоять, чтоб она несколько ночей не дежурила.
"I want her to."- Я бы и сам хотел.
"You do not.- Вовсе вы бы не хотели.
But if you would make her I'd respect you for it."Но если вы ее уговорите, я буду уважать вас.
"I'll make her."-Я ее уговорю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги