| "They were beaten to start with. | - Они были побиты с самого начала. |
| They were beaten when they took them from their farms and put them in the army. | Они были побиты тогда, когда их оторвали от земли и надели на них солдатскую форму. |
| That is why the peasant has wisdom, because he is defeated from the start. | Вот почему крестьянин мудр - потому что он с самого начала потерпел поражение. |
| Put him in power and see how wise he is." | Дайте ему власть, и вы увидите, что он по-настоящему мудр. |
| He did not say anything. | Он ничего не ответил. |
| He was thinking. | Он думал. |
| "Now I am depressed myself," I said. "That's why I never think about these things. | - И у меня тоже тяжело на душе, - сказал я. -Потому-то я стараюсь не думать о таких вещах. |
| I never think and yet when I begin to talk I say the things I have found out in my mind without thinking." | Я о них не думаю, но стоит мне начать разговор, и это само собой приходит мне в голову. |
| "I had hoped for something." | -А я ведь надеялся на что-то. |
| "Defeat?" | - На поражение? |
| "No. | - Нет. |
| Something more." | На что-то большее. |
| "There isn't anything more. | - Ничего большего нет. |
| Except victory. | Разве только победа. |
| It may be worse." | Но это, может быть, еще хуже. |
| "I hoped for a long time for victory." | - Долгое время я надеялся на победу. |
| "Me too." | - Я тоже. |
| "Now I don't know." | - А теперь - сам не знаю. |
| "It has to be one or the other." | - Что-нибудь должно быть, или победа, или поражение. |
| "I don't believe in victory any more." | - В победу я больше не верю. |
| "I don't. | -И я не верю. |
| But I don't believe in defeat. | Но я не верю и в поражение. |
| Though it may be better." | Хотя, пожалуй, это было бы лучше. |
| "What do you believe in?" | - Во что же вы верите? |
| "In sleep," I said. | - В сон, - сказал я. |
| He stood up. | Он встал. |
| "I am very sorry to have stayed so long. | - Простите, что я отнял у вас столько времени. |
| But I like so to talk with you." | Но я так люблю с вами беседовать. |
| "It is very nice to talk again. | - Мне тоже очень приятно беседовать с вами. |
| I said that about sleeping, meaning nothing." | Это я просто так сказал насчет сна, в шутку. |
| We stood up and shook hands in the dark. | Я встал, и мы за руку попрощались в темноте. |