"They were beaten to start with.- Они были побиты с самого начала.
They were beaten when they took them from their farms and put them in the army.Они были побиты тогда, когда их оторвали от земли и надели на них солдатскую форму.
That is why the peasant has wisdom, because he is defeated from the start.Вот почему крестьянин мудр - потому что он с самого начала потерпел поражение.
Put him in power and see how wise he is."Дайте ему власть, и вы увидите, что он по-настоящему мудр.
He did not say anything.Он ничего не ответил.
He was thinking.Он думал.
"Now I am depressed myself," I said. "That's why I never think about these things.- И у меня тоже тяжело на душе, - сказал я. -Потому-то я стараюсь не думать о таких вещах.
I never think and yet when I begin to talk I say the things I have found out in my mind without thinking."Я о них не думаю, но стоит мне начать разговор, и это само собой приходит мне в голову.
"I had hoped for something."-А я ведь надеялся на что-то.
"Defeat?"- На поражение?
"No.- Нет.
Something more."На что-то большее.
"There isn't anything more.- Ничего большего нет.
Except victory.Разве только победа.
It may be worse."Но это, может быть, еще хуже.
"I hoped for a long time for victory."- Долгое время я надеялся на победу.
"Me too."- Я тоже.
"Now I don't know."- А теперь - сам не знаю.
"It has to be one or the other."- Что-нибудь должно быть, или победа, или поражение.
"I don't believe in victory any more."- В победу я больше не верю.
"I don't.-И я не верю.
But I don't believe in defeat.Но я не верю и в поражение.
Though it may be better."Хотя, пожалуй, это было бы лучше.
"What do you believe in?"- Во что же вы верите?
"In sleep," I said.- В сон, - сказал я.
He stood up.Он встал.
"I am very sorry to have stayed so long.- Простите, что я отнял у вас столько времени.
But I like so to talk with you."Но я так люблю с вами беседовать.
"It is very nice to talk again.- Мне тоже очень приятно беседовать с вами.
I said that about sleeping, meaning nothing."Это я просто так сказал насчет сна, в шутку.
We stood up and shook hands in the dark.Я встал, и мы за руку попрощались в темноте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги