"I sleep at 307 now," he said.- Я теперь ночую в триста седьмом, - сказал он.
"I go out on post early to-morrow."- Завтра с утра я уезжаю на пост.
"I'll see you when you come hack."- Мы увидимся, когда вы вернетесь.
"We'll have a walk and talk together." I walked with him to the door.- Тогда погуляем и поговорим. - Я проводил его до двери.
"Don't go down," he said. "It is very nice that you are back.- Не спускайтесь, - сказал он. - Как приятно, что вы снова здесь.
Though not so nice for you." He put his hand on my shoulder.Хотя для вас это не так приятно. - Он положил мне руку на плечо.
"It's all right for me," I said. "Good-night."- Для меня это неплохо, - сказал я. - Покойной ночи.
"Good-night.- Покойной ночи.
Ciaou!"Ciao!
"Ciaou!" I said.- Ciao! - сказал я.
I was deadly sleepy.Мне до смерти хотелось спать.
27Глава двадцать седьмая
I woke when Rinaldi came in but he did not talk and I went back to sleep again.Я проснулся, когда пришел Ринальди, но он не стал разговаривать, и я снова заснул.
In the morning I was dressed and gone before it was light.Утром, еще до рассвета, я оделся и уехал.
Rinaldi did not wake when I left.Ринальди не проснулся, когда я выходил из комнаты.
I had not seen the Bainsizza before and it was strange to go up the slope where the Austrians had been, beyond the place on the river where I had been wounded.Я никогда раньше не видел Баинзиццы, и было странно проезжать по тому берегу, где я получил свою рану, и потом подниматься по склону, весной еще занятому австрийцами.
There was a steep new road and many trucks.Там была проложена новая, крутая дорога, и по ней ехало много грузовиков.
Beyond, the road flattened out and I saw woods and steep hills in the mist.Выше склон становился отлогим, и я увидел леса и крутые холмы в тумане.
There were woods that had been taken quickly and not smashed.Эти леса были взяты быстро, и их не успели уничтожить.
Then beyond where the road was not protected by the hills it was screened by matting on the sides and over the top.Еще дальше, там, где холмы не защищали дорогу, она была замаскирована циновками по сторонам и сверху.
The road ended in a wrecked village.Дорога доходила до разоренной деревушки.
The lines were up beyond.Здесь начинались позиции.
There was much artillery around.Кругом было много артиллерии.
The houses were badly smashed but things were very well organized and there were signboards everywhere.Дома были полуразрушены, но все было устроено очень хорошо, и повсюду висели дощечки с указателями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги