The rain had stopped and the town was nearly empty.Дождь перестал, и в городе было почти пусто.
As we came up the street they were loading the girls from the soldiers' whorehouse into a truck.Проезжая по улице, мы увидели грузовик, на который усаживали девиц из солдатского борделя.
There were seven girls and they had on their hats and coats and carried small suitcases.Девиц было семь, и все они были в шляпах и пальто и с маленькими чемоданчиками в руках.
Two of them were crying.Две из них плакали.
Of the others one smiled at us and put out her tongue and fluttered it up and down.Третья улыбнулась нам, высунула язык и повертела им из стороны в сторону.
She had thick full lips and black eyes.У нее были толстые припухлые губы и черные глаза.
I stopped the car and went over and spoke to the matron.Я остановил машину, вышел и заговорил с хозяйкой.
The girls from the officers' house had left early that morning, she said.Девицы из офицерского дома уехали рано утром, сказала она.
Where were they going?Куда они направляются?
To Conegliano, she said.В Конельяно, сказала она.
The truck started.Грузовик тронулся.
The girl with thick lips put out her tongue again at us.Девица с толстыми губами снова показала нам язык.
The matron waved.Хозяйка помахала рукой.
The two girls kept on crying.Две девицы продолжали плакать.
The others looked interestedly out at the town.Другие с любопытством оглядывали город.
I got back in the car.Я снова сел в машину.
"We ought to go with them," Bonello said. "That would be a good trip."- Вот бы нам ехать вместе с ними, - сказал Бонелло. - Веселая была бы поездка.
"We'll have a good trip," I said.- Поездка и так будет веселая, - сказал я.
"We'll have a hell of a trip."- Поездка будет собачья.
"That's what I mean," I said.- Я это и подразумевал, - сказал я.
We came up the drive to the villa.Мы выехали на аллею, которая вела к нашей вилле.
"I'd like to be there when some of those tough babies climb in and try and hop them."- Хотел бы я быть там, когда эти пышечки расположатся на месте и примутся за дело.
"You think they will?"- Вы думаете, они так сразу и примутся?
"Sure.- Еще бы!
Everybody in the Second Army knows that matron."Кто же во второй армии не знает этой хозяйки?
We were outside the villa.Мы были уже перед виллой.
"They call her the Mother Superior," Bonello said. "The girls are new but everybody knows her.- Ее называют мать игуменья, - сказал Бонелло. -Девицы новые, но ее-то знает каждый.
They must have brought them up just before the retreat."Их, должно быть, привезли только что перед отступлением.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги