Мне было очень плохо на душе. Все годы, что я знал о существовании Тиаубы, я старался помогать Тао и остальным друзьям, как только мог. В группе TPXP я старался указывать людям на их ошибки, противоречащие истине; я был не доволен, что текст оригинальной Библии так сильно исказили; переводя книгу, я старался тщательно проверять каждое переведённое предложение, чтобы смысл перевода и оригинала был один и тот же. И вот я мог быть тем самым человеком, из-за которого послание Тиаубинцев могло стать искажённым. Мысль была почти невыносимой, и я точно помню, как я ехал в трамвае до метро и сказал себе тихо вслух, что хочу умереть…
Но мне надо было быть ответственным. Я сделал ошибку, и мне нужно было её распутывать.
В Ласточке я читал договор дальше и писал в тетрадке всё то, что должно быть убрано из него. Потом я увидел, что мне нужно иметь документ пенсионного фонда, которого у меня с собой не было. Я вернулся домой за ним.
Потом я уже ехал на трамвае и в метро. Юрист звонил мне и спрашивал скоро ли я буду.
Имея дневной опыт с мамой, я не позволял негативным мыслям овладеть мною. Вместо этого я думал о том, что нужно было сделать. Я знал, что договор был нелегитимен и решил, что в первую очередь нужно требовать его расторжения. И
Наконец я приехал. После всего, что я испытал, долгий подъём по лестнице дался мне не легко. Я еле дышал, и в это время позвонил курьер с книгой. Я с огромным трудом смог сказать ему номер кода двери в подъезде.
Немного постояв у двери для восстановления дыхания, я вошёл в офис.
Юрист сразу спросил меня про внимательность, ссылаясь к тому, что я писал ему в своём сообщении: «…мне нужно было быть более внимательным, когда я читал договор у Вас».
У него уже был отпечатан новый договор. Он положил его и ручку на стол передо мной и попросил меня подписать его. Всё ещё немного тяжело дыша, я говорил ему про то, что старый договор не является легальным, так как у самого меня нет таких прав на него, и его нужно расторгнуть. Он снова предложил подписать новый договор. Я попросил его сначала расторгнуть действующий договор. Потом я попросил ещё раз.
Медленно, юрист потянулся к моей копии договора и также медленно разорвал её. Через некоторое время он разорвал и другую копию, и тоже с неохотой.
Я попросил его отправить мне на е-мейл отредактированный договор, чтобы я мог обсудить всё с правообладателями. Он сделал это. Когда я уходил человек вежливо попрощался, сказав, что потом всё заключим.
Дома я читал присланный договор и увидел в нём снова фразу про перевод книги на другие языки. Предложение было изменено, но суть была точно такая же. Почему им так хотелось иметь возможность переводить книгу на другие языки?
Я пошёл искать отзывы о том издательстве, думая найти мысли писателей насчёт этой фирмы. Но то, что я нашёл было куда «лучше». Отзывы от бывших сотрудников показали, что начальство систематически обманывало и своих работников и писателей, а над многими сотрудниками просто словесно издевались.
Тогда мне стало предельно ясно, как я умудрился просмотреть все те пункты в договоре. Мне просто подменили договор после того, как я прочитал его и не нашёл в нём ничего не нужного. «Затёртость» была лишь предлогом.
Но мне не было понятно другое – почему даже после того, как я сказал о нелегальности договора, они всё равно пытались подсунуть новый договор, который также не был легитимным? Меня насторожило это.
Я решил, что утром попрошу в сообщении удалить книгу и все остальные документы, которые я отсылал им. Но главное мне нужно было получить обратный ответ о том, что это было сделано. Таким образом я хотел иметь признание от юриста, чтобы, в случае если они стали публиковать книгу, мне было с чем идти в суд для доказательства того, что они признали отсутствие договора и то, что они не занимались публикацией книги.
Утром я так и сделал.
Это была пятница, и я решил поехать проветриться и отвлечься от вчерашних проблем, и заодно отдать библиотекам две оставшиеся копии книг, которые мне в любом случае были бы не нужны, так как я использую только английскую версию книги, ибо она максимально близка к утерянной рукописи Мишеля Дэмаркэ на французском. Также Мишель сам знал английский, и поэтому Thiaoouba Prophecy является очень точным докладом событий, произошедших с ним летом 1987 года. (После первой публикации моей книги, мне стало известно, что почти ни одна из библиотек не приняла книги в свою коллекцию книг. Некоторые библиотекари, которые всё-таки ответили мне, заверяли, что книги не были выброшены и найдут своего читателя в других библиотеках, которые захотят принять их в свой книжный фонд).
Я поехал в очень дальние районы Москвы, куда я пытался доехать ранее, но на пол пути развернулся, так как почувствовал себя не хорошо.