Леди Элейн удалось выдавить улыбку, но она была натянутой и

неуверенной:

— Я вижу, вы показывали ей кое-что особенное. То, что вы показывали

и мне тоже в этом же месте.

На лице Беннета промелькнуло чувство вины, и он уставился в пол. По

моему позвоночнику прошла молния, заставляя выпрямиться. Неужели

Беннет здесь поцеловал леди Элейн? Возможно, он специально приводил

сюда целоваться всех своих го́стий.

— Пожалуйста, простите, что побеспокоила вас, — сказала леди Элейн. –

Я пойду, чтобы вы могли закончить. — Она бросила на меня взгляд, который

выражал жалость, и выскользнула за дверь.

Моя горничная стояла и невинно моргала, явно не понимая, что

произошло между мной и Беннетом. И, слава Богу.

— Может быть, нам пора, миледи?

— Сейчас, — ответила я, скрестив руки на груди и повернувшись к

Беннету. Я не уйду, пока не получу объяснений.

— Простите меня, Сабина. — Беннет провел пальцами по темным волнам

волос, его темно-синие глаза были полны тревоги.

— Вы целовали леди Элейн здесь, в этой комнате? — Вопрос прозвучал

жестко и холодно.

Он ответил не сразу, молча изучая алтарь, как будто на нем можно

было найти подходящие слова:

— Да. Однажды я поцеловал ее здесь.

Хотя я не была удивлена его признанием, оно будто ударило меня в

грудь и лишило дыхания. Мне так хотелось верить, что Беннет отличался от

других мужчин, что он, игнорируя мою внешность, видел мой внутренний

мир, что он принял меня и даже полюбил. Но, очевидно, хорошенькая или

нет, я была просто еще одной женщиной, которую нужно было соблазнить.

На меня навалилась усталость. Мне захотелось подойти к креслу, в котором

сидела горничная, и рухнуть в него. Разочарование давило на меня. Я так

ждала слов, что его поцелуи с леди Элейн ничего не значат. Что он не

чувствовал с ней того, что чувствовал со мной. Но он выдохнул неровный и

разочарованный вздох, который нисколько не облегчил мое замешательство

и боль. Слезы жгли глаза. Я отдала свой первый поцелуй мужчине, который, раздавал их, как многие благородные люди раздают милостыню. Как я могла

быть такой глупой?

Я проглотила горечь и сморгнула слезы. Я никогда не плакала и не

собираюсь. Пришло время вспомнить, зачем я вообще приехала в Мейдстоун.

Я ждала достаточно долго, чтобы осуществить эту идею. Я старалась быть

чуткой к щекотливому финансовому положению Виндзоров. Но пора было

заканчивать визит и отправляться в обратный путь.

Я подошла к миниатюрной мозаике, выложенной воском на

деревянной панели с золотыми, разноцветными камнями и позолоченными

медными тессерами. Это была одна из тех вещей, которые мне особенно

нравились. Она был уникальна и стала бы прекрасным дополнением к моей

коллекции:

— Я куплю это за пятьдесят серебряных монет.

Не дожидаясь ответа, я пересекла комнату и подошла к терракотовому

бюсту Девы Марии. Ее безмятежное выражение лица глубоко тронуло меня, как будто она уже в юности знала, какое горе ей предстоит пережить позже, став матерью:

— Я куплю этот бюст за шестьдесят серебряных монет, хотя вряд ли он

стоит так дорого.

— Ни один из этих предметов не продается. — Его шаги застучали за

мной. Но я не обернулась на них.

— И эта картина с изображением Христа на крыше храма, искушаемого

обманщиком. — Я указала на противоположную стену, на изящную фреску, выцветшую от времени, но тем бесценнее. — Вас устроит сто пятьдесят?

— Ни за что.

— Тогда двести. — Я двинулась дальше, и меня понесло. Мои глаза уже

оценивали следующий предмет. — Я дам вам семьдесят пять за камею из

слоновой кости.

— Сабина. — Его тон был расстроенным.

Чувство вины подкралось ко мне и прошептало, что я веду себя

бесчувственно. Но именно за этим я и приехала. В то или иное время ему уже

приходилось расставаться со своими драгоценностями. Зачем тянуть с

неизбежным?

— Хорошо. Сами называйте цену, — уступила я. — Скажите мне, сколько

вы хотите за них, и я заплачу столько, сколько пожелаете.

Мои шаги быстро застучали по полу к следующему предмету. Я была

удивлена, когда его пальцы сомкнулись вокруг моего плеча и заставили меня

остановиться. Лоб над темными, измученными глазами пересекли морщины.

— Сабина, — тихо сказал он. — Зачем вы это делаете? Вы же знаете, что я

не продаю свою коллекцию.

— Прекрасно. Вы все сказали? Но я хорошо заплачу вам. Полную

стоимость.

— Я хочу не этого, — сказал он и раздраженно вздохнул, и я поняла, как

звучат его слова.

Я приподняла бровь. Тогда чего же он хочет?

Словно почувствовав мой незаданный вопрос, он продолжил:

— Я не собираюсь продавать ничего из коллекции семьи. Я бы

предпочел сначала отделить участок земли и продать его.

Серьезность его тона проникла сквозь мое исступление, совершенно

сбив с толку:

— Но я здесь, чтобы купить вашу коллекцию.

Он покачал головой:

— Зачем вам покупать что-то? Скоро же вы будете жить здесь.

— Жить здесь? С какой стати?

На этот раз он в замешательстве приподнял бровь:

— Потому что ваша бабушка привезла вас сюда, чтобы устроить наш

брак.

Какая глупость!

— Бабушка привезла меня сюда, потому что знала, как мне хотелось

посмотреть коллекцию вашей семьи и, возможно, купить что-нибудь. — Но

Перейти на страницу:

Все книги серии Благородные рыцари

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже