— Запасы еды быстро кончились, а новую не торопились привозить. Люди стали воровать друг у друга.

— И вы решили бежать? — спросил Гарри.

— Да, — ответила Кара. — У меня почти пропало молоко, Лиам ослаб. Я понимала, что солдаты просто заморят нас голодом, и подумала, что лучше попытаться выжить там, за сеткой. С нами пошли они. — Она посмотрела на Сэма с Корделл. — Мы подружились в лагере, и они помогали нам с Лиамом, чем могли. Поздно ночью, когда все спали, мы сделали подкоп в месте, которое плохо охранялось, и выбрались из лагеря. Той ночью нам повезло — мы спрятались от мутантов в брошенном грузовике. Утром отправились на поиски еды и жилья, но в магазине эти твари напали на нас. — Она посмотрела на Яго. — Если бы не Джосс и его друзья, нас всех бы убили. Они спасли нас и приняли к себе.

— Грустная история. — Гарри покачал головой. — Значит, никаких пунктов помощи выжившим нет?

— Можно и так сказать, — ответил за Кару Яго. — Лучше уж выживать самим, чем надеяться на военных.

— Вот вам и государственная защита, мать вашу, — проворчал Гарри. — Что-то спать хочется. Куда здесь можно прилечь?

Сэм вызвался помочь новоприбывшим найти свой угол. Белла вовсю зевала, Ленни снова ушел в себя. Поселив всех в южном крыле аттракциона, Сэм тоже отправился на ночлег.

Лампа погасла. Комната Страха погрузилась во мрак.

***

Утром Гарри, как и планировал, начал собираться в дорогу. Узнав, что, возможно, прибудут еще трое, включая саму дочку президента, Джосс пришел в бешенство. Сэму и Корделл пришлось выслушать долгую тираду о том, какие они безнадежно тупые благодетели.

— Повторяю для слабослышащих: здесь не приют! — бесновался Джосс, когда Гарри и Ленни, оставив Беллу на попечение Каре, ушли на берег. — Большой группе сложнее выжить, чем маленькой.

— Ошибаешься, — цеплялась за остатки самообладания Корделл. — Судя по всему, те трое сильны и ловки, а, значит, пригодятся нам. И что ты прицепился к этой Амате? Гарри же сказал, что она нормальная.

— Гарри может сказать что угодно! — рявкнул Джосс. — Ты даже не знаешь его, а уже веришь! Я не выгнал их только из-за ребенка, но если они приведут сюда эту тварь, — выгоню, несмотря ни на что.

— Да что она тебе сделала?! — взорвался Сэм.

— Не она, а ее папаша, — все еще кипя от гнева, ответил Джосс. — Я же не идиот, чтобы верить в сказки об инопланетянах. Эдвард Риз это устроил. Конечно, не один. Возможно, с козлами, правящими Орией и Сиваррой. Теперь отсиживаются где-нибудь в безопасности и смеются над нашими потугами выжить.

— Ты не знаешь наверняка, — возразил Сэм, немного успокоившись. — Тем более, Ория и Сиварра ненавидят нас. Им нет причины работать сообща.

— Ты еще совсем пацан, и многого не понимаешь, — усмехнулся Джосс. — За десять лет, что просидел в тюрьме, я многое узнал и о жизни в целом, и о правительстве. Говорю тебе: это проделки Риза и его приятелей. Вся их ненависть друг к другу — фарс, чтобы заморочить головы простому населению.

— Может, ты прав, — вздохнула Корделия, — но дочь не должна отвечать за грехи отца. Если бы они были настоящей семьей, разве он оставил бы ее умирать? Он бы забрал ее с собой. Значит, не так уж она ему и нужна.

— Я как-то узнал, что Амата — незаконнорожденная, — припомнил Сэм. — Читал в какой-то газете. Тему быстро закрыли, но я запомнил. Может, президент решил избавиться от нее, оставив гнить в этом аду?

— Не знаю. — Джосс, по-видимому, успокоился. — И все равно не хочу видеть ее здесь.

Он ушел, а Сэм с Корделл беспомощно переглянулись.

Гарри и Ленни, стоя на берегу, всматривались вдаль. Айлэнд-сити прятался в утреннем тумане, водную гладь не тревожило никакое судно.

Мужчины молчали. Да и нужны ли сейчас слова? Где-то там, на острове, пытаются выжить их друзья. Что, если им не удалось? Что, если они больше не вернутся? Ни Гарри, ни Ленни не желали думать о худшем, но тревожные мысли постоянно лезли в голову.

Что, если тогда, на берегу, Гарри видел брата в последний раз?

Только в эти минуты, вглядываясь в пустой горизонт, бывший полицейский понял, насколько дорог ему Райан.

<p>XXIV. Фэйрилэнд</p>

Город остался позади. Отплывающие от берега мертвого острова люди искренне надеялись, что никогда больше туда не вернутся. Что бы ни ждало их на континенте, — все лучше, чем находиться в ловушке, со всех сторон окруженной водой.

Амата вела катер, ранее принадлежавший береговой охране, задумчиво вглядываясь в горизонт. Топлива должно хватить на весь путь через пролив. Палубу покрывали пятна крови, но никто не собирался ее отмывать. Судно временное, люди уставшие. Им не до чистоты.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Радиация

Похожие книги