— Тогда в чем? Отвечай!

— Да в том, что сейчас я нахожусь на военной службе. И не могу отправиться на прогулку за миллионы миль. Это называется дезертирство. Меня после этого, чего доброго, сначала повесят, а уж потом станут задавать вопросы.

Фиппс облегченно вздохнул:

— Ясно. Думаю, это можно уладить. Положись на меня.

Так оно и вышло. Уже через три дня Дон получил новый приказ, на этот раз в письменном виде. Конверт был доставлен на остров таинственным способом, о котором Дон мог только гадать.

В приказе говорилось:

Дональду Дж. Харви, сержанту-специалисту 1-го класса.

Передано по каналам связи.

1. Вы направляетесь для выполнения особого задания на неопределенный срок.

2. Выполнение задания связано с переездами.

3. Задание выполняется в интересах Республики. Когда Вы сочтете, что Ваши обязанности исчерпаны, Вам следует доложить об этом местным властям и потребовать, чтобы Вас обеспечили транспортом для переезда к месту дислокации Генерального штаба, где Вы отчитаетесь начальнику штаба лично.

4. На время выполнения задания Вам присваивается временное звание младшего лейтенанта с сохранением прежнего денежного довольствия.

За командующего,

Дж. С. Басби, подполковник (временное звание)

С приказом ознакомлен:

1. Приказ доставлен курьером.

Генри Марстен, капитан (временное звание) Командир 16-й гондольной тактической группы

К бланку приказа скрепкой была пришпилена записка:

P.S. Дорогой «лейтенант»!

Это у вероятно у самый глупый из приказов, которые я в жизни визировал. Какого дьявола ты там задумал? Может быть, женился на одной из драконих? Или застал какого-нибудь крупного деятеля в неприличном виде? Во всяком случае, желаю тебе не скучать и — доброй охоты!

Марстен

Дон положил приказ и записку в карман. Время от времени он залезал туда, чтобы их потрогать.

Дни бежали один за другим, и пунктирная линия все ближе и ближе тянулась к Марсу. Ученые все больше нервничали. На стене столовой появилась еще одна цифра — дата, к которой нужно было подготовить «Маленького Давида», если они хотели поспеть вовремя.

К этому дню корабль был окончательно снаряжен. За двадцать минут до старта Дон все еще сидел у Сэра Исаака, а его багаж (если пожитки Дона можно назвать багажом) уже был погружен на борт. Прощаться с Сэром Исааком оказалось много тяжелее, чем мог ожидать Дон. Его голова не была заморочена чепухой насчет «проекции образа отца» или чем-нибудь в этом роде, он просто понимал, что дракон был для него единственным родным существом, куда роднее, чем двое людей на далекой планете, к которой он собрался лететь.

Взглянув на часы, Дон почти с облегчением увидел, что уже опаздывает.

— Пора! — сказал он. — До старта девятнадцать минут.

— Да, мой дорогой Дональд. Ваша раса так недолго живет, что вечно спешит.

— Что ж… Прощайте.

— Доброго пути, Туман-над-Водами.

Выйдя из кабинета Сэра Исаака, Дон остановился, высморкался и привел себя в порядок. Из-за колонны вышла Изобел.

— Дон, я пришла попрощаться.

— Что? Ах да, конечно. Разве ты не пойдешь посмотреть, как стартует корабль?

— Нет.

— Что ж, как хочешь. Но мне нужно бежать, Бабуля.

— Я же говорила: хватит меня так называть!

— Сама же наврала про свой возраст. Вот и живи теперь с таким прозвищем, Бабуля.

— Дон, ты упрямая скотина! Возвращайся. Ты меня понял?

— Ну конечно! Мы скоро вернемся.

— Будь осторожен. Ты такой глупый, не можешь сам о себе позаботиться. Ну ладно… Чистого неба!

Она схватила его за уши, быстро поцеловала и убежала.

Перейти на страницу:

Похожие книги