Он получил от Тёрнера письмо с огромным количеством текста, однако, если говорить кратко и постараться уместить всё в три предложения, то всё сводилось к следующему: “Асура жив. С его способностями что-то не то. Нужно найти его сестру”
От этой новости Дойл впервые за долгое время расплылся в улыбке. При этом в глазах у него вновь загорелось былое пламя безумия.
— Любопытно.
====== Вторженцы ======
Комментарий к Вторженцы Половина главы писалась в дороге, а другая половина – в неадеквате после наркоза, так что ошибок тут, скорее всего, миллиард))
За последние полтора года Ричард совсем себя запустил. Из квартиры он выходил только чтобы купить продуктов или оплатить счета, ради собственной же безопасности. Зарос, знатно похерил печень — во всём виноваты одинокие вечера, проведённые за выпивкой. Он и Объектам-то помогал, только потому, что просто стоя в стороне сложив руки, пока мир полыхает пламенем войны, учёный сошёл бы с ума. Когда пришлось выбирать между собственным родом и проклятой расой, он предпочёл второе, за что его можно было осудить, а можно было и простить. Всё-таки невинных сторон здесь нет, одна другой не лучше.
Однако стоило узнать, что S-01 жив, и у Дойла появилась мотивация. Пора было возвращаться в строй. Воспользовавшись полученной от Ника информацией, путём исключения учёный примерно прикинул, где держали Тессу во времена Второй Мировой Войны. Эта была единственная зацепка, так что поиски стоило начать именно с этого места. Дойл привёл себя в божеский вид, забронировал билет на самолёт до Германии и отправился в путь.
Военный бункер находился в лесах неподалёку от одной германской деревушки — милого, тихого места, в котором жила всего пара тысяч человек. До деревни Дойл добрался в третьем часу дня, но вопреки обилию солнечного света и безоблачному небу он сразу же почувствовал нечто мрачное и давящее в витавшей в воздухе атмосфере.
Даже для поселения с таким маленьким населением место казалось слишком безлюдным. Ричард, пройдя чуть ли не через всю деревню на пути к гостинице встретил всего пару человек, и те прошли мимо него, не проронив ни слова с безжизненным выражением лиц. Одеты они были в чёрное, так что можно было предположить, что у нескольких здешних семей траур.
Войдя в двухэтажное здание гостиницы, учёный услышал звон колокольчиков, висевших над дверью. Это его немного взбодрило, но спустя несколько секунд он снова впал в тоску и уныние от тёмных тонов, в которых было исполнено помещение изнутри, и приглушенного света ламп. За стойкой сидела сухонькая старушонка в вязанном свитере с глазами-щёлочками, погребёнными под складками морщин.
— Хо? — в этом звуке и заключалась вся её реакция на прибытие постояльца.
— Здравствуйте. Могу я снять номер на пару дней? — спросил Дойл, заранее готовя деньги. Он понадеялся на то, что старушка знала английский.
— Это можно, сынок, — проскрипела она в ответ и, достав книгу в кожаной обложке, начала листать её, что-то выискивая и подчёркивая каждую прочитанную строчку костлявым указательным пальцем.
— Знаете, я тут повстречал кое-кого в траурной одежде, — Ричард решил разбавить тишину и заодно прояснить ситуацию. Бабка оторвала взгляд от книги и одарила его грустным взглядом. — Извините, что спрашиваю, но мне бы хотелось узнать, что случилось.
— …В последнее время в нашей деревне творятся ужасные вещи, — старушка тяжело вздохнула. — За четыре месяца погибло десять человек. Всех их разорвали на части дикие звери.
— Звери? — удивлённо переспросил учёный. Бабка кивнула.
— По крайней мере, так нам говорят судмедэксперты. Но что же это за зверьё такое, которое нападает на людей в их же домах, запертых изнутри? — голос пожилой хозяйки гостиницы дрогнул, она достала носовой платочек и вытерла им навернувшиеся на глаза слёзы. — На позапрошлой неделе ко мне паренёк приезжий поселился. Ещё вечером был жив-здоров, а когда я с утра зашла его проведать он… Он был весь истерзан.
— Мне очень жаль. Правда, я не хотел вас расстраивать, — старушка лишь махнула рукой и, шмыгнув носом, добавила:
— Уезжал бы ты отсюда как можно скорее, сынок. А не то тоже погибнуть можешь.
— Не могу, уж простите. У меня тут неотложные дела… Так, сколько Вы с меня возьмёте за номер?
Спустя несколько минут Дойл уже был в маленьком, но уютном номере на втором этаже. Он устал с дороги, а потому, побросав сумки, первым делом рухнул на кровать. Отлежался, отдышался, нехотя поднялся на ноги и разложил вещи по полкам.
Взгляд учёного скользнул к окну. Из него открывался прекрасный вид на медленно, но верно приближавшееся к линии горизонта солнце. Идти к бункеру сейчас казалось не самой лучшей идеей, так что Ричард решил отложить это дело на завтра. Он подошёл к окну и, открыв его, высунул голову наружу и вдохнул полную грудь чистого деревенского воздуха. На мгновение мужчина позволил себе забыть обо всём и просто насладиться тишиной и спокойствием. А затем он повернул голову вправо, и умиротворение моментально сменилось тревогой.