Челнок опустился, и Млика перевела взгляд с надежных, уверенных глаз Нури на пугливые глаза Риглера. В конце концов, она посмотрела на Слэйда. И то, что она увидела, испугало ее.
На земле коробка вызывала еще большее недоумение. Казалось, в ней не было никакого смысла: она просто
Они ходили вокруг нее по жаре, попивая воду из своих фляг, создавая тщательную видеозапись, которая будет отправлена в Агентство для дальнейшего изучения. Это заняло у них почти девяносто минут под палящим солнцем.
— Ничего особенного, — сказал Риглер. — Она не служит никакой цели. С таким же успехом это может быть дверной упор или пресс-папье.
— Но, даже у них есть цель, — заметил Слэйд.
— Итак, по-вашему, что это такое? — спросил Панг.
Слэйд рассмеялся.
— У него есть цель, даже если мы не можем предугадать ее традиционным способом. Очевидно, что ее
— Может быть, причина абстрактна, — предположила Млика. — Знаешь, может быть, у нее есть какая-то ритуальная или религиозная цель. Этого никогда не понять без понимания культуры, которая еe создала.
Риглер вытер пот со лба.
— О, Боже. Теперь ты говоришь как Слэйд.
— Не обращай на него внимания, — сказал Слэйд. — У тебя хорошо работающий мозг, не позволяй ему испортить его присущей ему обезьяньей простотой.
— Да, пошел ты, — сказал Риглер.
— Хорошо, хорошо, — сказала им Нури. — Здесь жарко и сухо. Нам некомфортно и мы становимся раздражительными. Давайте вернемся к шаттлу. Пусть руководители Агентства разберутся с этим.
— Я только "за", — сказал Панг.
Его рубашка цвета хаки прилипла к спине от пота. По его лицу скатывались бисеринки пота. Они были похожи на капли дождя.
Нури сказала:
— Извини, Слэйд. Я вынуждена согласиться с Риглером. У этой структуры нет цели.
— Но она есть.
— Аргументируй.
— Ну, посмотрите на нас. Мы здесь, не так ли? Мы приземлились, потому что были заинтригованы. Мы ходили вокруг нее, потому что нам было любопытно. Она притянула нас к себе, как мотылька.
— Парень просто псих, — сказал Риглер. — Даже не слушайте его.
Нури вела их дальше, пока они не вернулись в переднюю часть бокса, а шаттл не оказался в тридцати ярдах от них, вокруг него мерцали тепловые волны. Она была уверена, что душ и хорошая еда на "Новом Горизонте" приведут их в порядок. В полдень здесь было чертовски жарко. От жары мозги закипали в черепе.
Они отправились к челноку, но Млики с ними не было. Она смотрела на коробку с почти мистическим благоговением, словно это была святая реликвия.
— Пойдем, — сказала ей Нури.
Она оглянулась.
— Она… она открыта. Здесь есть отверстие.
Они торопливо двинулись к ней. Может быть, она была в полуобморочном состоянии от жары. Нури хотела в это верить. Но когда она подошла, то увидела это. В боковой стенке коробки было идеально круглое отверстие.
— Раньше его там не было. Мы смотрели, — Риглер продолжал качать головой. — Это бессмысленно. Раньше здесь ничего не было, а потом появилось. Не было никакого отверстия, и вдруг оно появилось.
— Может быть, в этом есть весь смысл, — сказал Слэйд.
— Какой? — спросила Нури.
Слэйд стоял на коленях рядом с Мликой. Они заглядывали в отверстие. С помощью света они увидели туннель, который вел во внутренности этой штуки.
Он прочистил горло.
— Вы просите меня вынести суждение о непредсказуемой системе. Я не могу. То, что мы хотим знать, находится там, внутри. Мы должны исследовать ее, чтобы найти наш ответ.
— Я туда не пойду, — объявил Риглер.
Нури кивнула. Она вышла на канал "Нового Горизонтa" и сообщила о находке и ее местонахождении. В то же время она намеревалась исследовать еe.
— Слэйд? Млика? Вы идете со мной, — сказала она. — Панг? Ты останешься здесь с Риглером. Давайте возьмем несколько фонарей с челнока и посмотрим.
Туннель внутри был невелик: им пришлось проползать в него на локтях и коленях. Он шел по прямой линии на протяжении тридцати или сорока футов, затем отклонялся влево, вправо, поднимался под небольшим уклоном и снова опускался. И там он открывался в большую прямоугольную комнату.
— Пусто. Ни черта нет, — сказала Нури. Она начинала разочаровываться в этом. — Мне платят не за то, чтобы я ползала по инопланетным реликвиям. Это пустая трата времени.
— Как же так? — спросил ее Слэйд.
Она продолжала светить фонариком вокруг. Все стены, пол и потолок были сделаны из того же стеклянистого черного материала, который мог быть металлом, пластиком или композитом, кто знает? Блестящая, гладкая, как и сама коробка, комната, казалось, не имела никакого назначения.
— Здесь ничего нет, — сказала она ему. — Ни останков, ни инопланетян, ни признаков того, что здесь кто-то был. Комната без какой-либо видимой цели.
— Но, опять же, оно привлекло нас, не так ли?