Единственное, что делает это терпимым, — знание, что вы все еще где-то там. Ну, более терпимым, во всяком случае. Сейчас мне кажется, что я иду одна в темноте, даже не пытаясь искать свет в конце туннеля, потому что знаю, что его там нет.

Надеюсь, вы не забудете меня. Потому что вы вырезали свое имя в моем сердце, и оно останется там навсегда.

Ваша навеки,

Мисс Сандерс

После ухода Скотти звоню Челси. Она берет трубку на первом же гудке.

— Привет. В последнее время от тебя ничего не слышно. Ты в порядке?

— Я выживаю. А ты?

— Немного лучше, чем ты.

Мы молчим немного, а потом она говорит: — Не хочешь выпить вместе?

— Я думала, ты никогда не спросишь.

— Отлично, завтра у меня выходной. Как насчет шести часов?

— Идеально.

— Где?

— Я кое-куда хочу пойти, но боюсь, что ты откажешься.

Она смеется.

— Когда, черт возьми, я тебе отказывала?

Я улыбаюсь, впервые за долгое время. Когда я говорю ей, где я хочу встретиться, она не упускает ни одного шанса.

— Хорошо. Увидимся.

— Увидимся. Я люблю тебя, Челси.

Она делает паузу. А когда снова заговаривает, ее голос звучит мягко и слегка дрожит.

— Я тоже люблю тебя, дурочка.

Вешаю трубку, и стараюсь не расплакаться.

Следующим вечером мы сидим за столиком посреди бара отеля в Беверли-Хиллз, где я впервые встретила Коула.

Потому что, видимо, термин «жаждущий наказания»16 был придуман для меня.

Мы заказали напитки прямо в баре, а не попросили официантку принести их нам — новая паранойя, от которой вряд ли кто-то из нас когда-нибудь избавится. Я взяла виски, Челси — «Маргариту», и мы почувствовали себя как в старые добрые времена.

Или, по крайней мере, в основном так и есть. За исключением дыры в груди, где раньше было сердце.

— Рассказывай, — говорит она, потягивая свой напиток. — Что нового?

Я излагаю ей сокращенную версию своего телефонного разговора с Коулом. От этого у нее загораются глаза. Она хмурится.

— Я слышала, что у него травма крестцового отдела позвоночника.

— Если бы я говорила на языке медсестер скорой помощи, я бы поняла, что ты имеешь в виду.

— Учитывая его положение, в больнице все было строго засекречено, но медсестра из отделения реанимации сказала одной из знакомых мне медсестер в педиатрии, что у пациента, которого они назвали Мистер Биг, была травма крестца. Любая травма позвоночника в той или иной степени серьезна, но из всех видов эта считается наименее серьезной. Многие пациенты могут ходить.

Я чуть не подавилась виски.

Ходить?

— Все зависит от человека и степени повреждения нервов, но... да.

Мое сердце бьется так сильно, что я прижимаю руку к груди, чтобы замедлить его.

— Тогда я не думаю, что дело в этом. Он сказал так, будто ниже пояса ничего не работает.

— Я бы зашла и посмотрела его карту для тебя, но все отслеживается в системе. Меня бы уволили, если бы поймали. Нам не разрешено получать информацию о пациентах, за которыми мы непосредственно не ухаживаем.

— Я бы никогда не попросила тебя об этом.

Челси улыбается.

— Ты бы точно попросила, и ты это знаешь.

— Да. Я бы попросила. Но не буду. Если бы тебя уволили, это стало бы вишенкой на торте моего полного фиаско. — Я вздыхаю и делаю еще один глоток виски. — Так если его присутствие было такой большой тайной, то откуда они узнали, что его зовут мистер Биг?

— О, он получил это прозвище не потому, что он МакКорд. Он получил его потому, что у него такой большой. Ассистентка, которая меняла ему постельное белье, начала называть его Мистер Биг в первую же ночь, когда он поступил в больницу.

Я в ужасе смотрю на нее.

Через мгновение Челси говорит: — По крайней мере, они не называли его мистером Шримпи. Или Бумаванг17, если он был кривой. Я слышала и такое.

— Боже мой. Напомни мне больше никогда не заходить в больницу.

Она стучит костяшками пальцев по столу.

— Постучи по дереву.

Некоторое время мы сидим в тишине, потягивая напитки. Потом она говорит: — Как дела у твоей мамы?

— Теперь мы разговариваем каждое воскресенье. Она все еще не пьет. Я все жду, когда грянет гром, но пока все хорошо. Я собираюсь встретиться с ней на День благодарения.

Челси протягивает руку и сжимает мою ладонь.

— Хорошо. Нет худа без добра, верно?

Я выдыхаю и пожимаю плечами.

— Ага. Ты разговаривала с Джен или Энджел в последнее время? Я была так погружена в свой собственный маленький пузырь, что не выходила на связь.

Челси не отвечает. Я поднимаю на нее взгляд, и она смотрит на меня через плечо большими округлившимися глазами.

— Что случилось?

Она слабо говорит: — Тебе лучше повернуться.

Нахмурившись, я оглядываюсь через плечо. Потом вижу, на что она смотрит, и у меня сводит желудок, легкие сжимаются, а пульс подскакивает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морально серые

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже