
Translated with Yandex.Translate
Содержание
Титульный лист
Содержание
Авторские права
Примечание по содержанию
Посвящение
Эпиграф
1. София
2. София
3. София
4. Картер
5. София
6. София
7. София
8. София
9. Картер
10. София
11. София
12. София
13. София
14. София
15. София
16. София
17. Картер
18. София
19. София
20. София
21. Картер
22. София
23. София
24. София
25. София
26. София
27. София
28. София
29. София
30. София
31. София
32. Картер
33. София
34. София
35. София
36. София
37. Картер
38. София
39. Каллум
40. София
41. София
42. София
43. София
44. София
45. София
Эпилог
Благодарность
Об авторе
Это художественное произведение. Имена, персонажи, организации, места, события и происшествия либо являются плодом воображения автора, либо используются вымышленно.
Любительский перевод выполнен Elaine (читателем, влюбленным в творчество автора).
Внимание! Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Данный перевод является любительским, не претендует на оригинальность, выполнен НЕ в коммерческих целях, пожалуйста, не распространяйте его на просторах интернета. Просьба, после ознакомительного чтения удалить его с вашего устройства.
Примечание по содержанию
Этот роман содержит темы и обсуждения, связанные с психическим здоровьем, включая тревогу, депрессию и травмы. Хотя эти элементы являются неотъемлемой частью истории и к ним относятся с осторожностью, некоторые читатели могут счесть их чувствительными или провоцирующими. Пожалуйста, действуйте осознанно.
1
СОФИЯ
Моя мама однажды сказала мне, что ключ к счастью – это никогда не зависеть от других в поисках признания, которое можешь дать себе только ты сама. Мне потребовались годы, чтобы понять, что она имела в виду, но в конце концов я поняла, что все сводится к одному.
Перестань раздавать свою силу.
Когда я смотрю, как мой бывший муж заезжает на подъездную дорожку, а его хорошенькая молодая невеста сидит на пассажирском сиденье рядом с ним, я вспоминаю, как я из кожи вон лезла, чтобы доставить ему удовольствие, и морщусь.
Все эти усилия были напрасны.
— Ладно, мам. Увидимся позже.
Харлоу неловко обнимает меня одной рукой. Прежде чем она успевает убежать к машине, я крепко прижимаю ее к себе. Раздраженная, дочь отстраняется.
— Расслабься. Меня не будет всего две недели.
Со спортивной сумкой в руке она уходит уверенной походкой отца, небрежно перекинув через плечо свои длинные каштановые волосы.
Четырнадцать. Уже не маленькая девочка, но еще не женщина.
Это опасный возраст.
Когда Харлоу забирается на заднее сиденье Mercedes, Ник открывает дверцу и выходит, расстегивая свой черный блейзер и подходя ко мне. В очках Ray Bans и рубашке Ralph Lauren он выглядит как воплощение калифорнийской крутизны.
Он снимает солнечные очки и пристально смотрит на меня.
— Привет, Софи. Ты хорошо выглядишь.
Голос, который когда-то клялся любить меня до самой смерти, гладкий, как шелк. Его теплые карие глаза улыбаются. Я мгновенно настораживаюсь.
— Что не так?
У него между бровей появляется морщинка.
— Почему что-то должно быть не так?
— Ты вышел из машины и подошел встретиться со мной у двери. У тебя такое выражение лица, какое бывает, когда ты чего-то хочешь. А Бриттани выглядит более робкой, чем обычно.
Ник оглядывается через плечо. Когда Бритт замечает его прищуренный взгляд, то перестает грызть ноготь на большом пальце и вжимается в спинку сиденья.
На его лице мелькает раздражение, которое он не успевает скрыть. Ник больше всего на свете ненавидит слабость.
Думаю, именно поэтому я и вышла за него замуж. Сила в осмосе. Двадцать лет назад я не знала, что чувство собственного достоинства нельзя позаимствовать. Его нужно заслужить самому.
— Все в порядке. Я просто хотел сообщить тебе новости лично.
— Какие новости?
— Бритт беременна. У нас будет ребенок.
У него хватает такта отвести взгляд, чтобы дать мне время прийти в себя. Когда я перевожу дыхание, то приношу свои поздравления.
Он оглядывается на меня, выражение его лица настороженное.
— Я серьезно, Ник. Я рада за вас обоих.
Это, пожалуй, самое великодушное, что я когда-либо говорила. Это еще и огромная гребаная ложь, но я скорее умру, чем признаюсь в этом. Я смотрю поверх его плеча и притворяюсь загадочной и отстраненной, как Мона Лиза. Сама сдержанность.
Сдержанности много не бывает, особенно когда твой раненый внутренний ребенок требует крови.
— Спасибо, Софи, — мягко говорит Ник. Это очень много для меня значит.
Мы молча стоим, пока он не надевает солнцезащитные очки обратно, собираясь закончить разговор. Его пятисекундная концентрация внимания закончилась.
— Ты ведь все равно придешь на свадьбу, верно?
Наглость. Я бы обмотала садовый шланг вокруг его шеи и задушила им, но у меня есть два свидетеля.
— Нет, Ник. Я не приду на свадьбу. Мы это уже обсуждали.
— Для Харлоу будет лучше, если мы все останемся друзьями.
— Есть разница между дружбой и дружелюбием. Ответ – нет.