– Сольвейг! Перестань. У меня и так всё кружится перед глазами. А ты ещё тут машешь перед ними. Лучше дай мне воды и скажи Аслауг, чтобы принесла прямо сейчас кусок глины. Беги, пока я не забыла.

Сольвейг моментально вернулась и дала подруге напиться:

– Зачем тебе глина? Даже не могу предположить. Ты хочешь вылепить его лицо? Не замечала за тобой таких талантов. Ну, расскажешь ты мне все, в конце концов!? Я сейчас от любопытства лопну! У-у-у!!!

– Заткнись. Ты сейчас меня собьешь, и я всё забуду. Дай мне сосредоточиться

Молчания Сольвейг хватило ненадолго:

– Ода! Может хватит издеваться? Конец пришёл моему терпению!

– Да! Принеси мне грифель.

– Что это такое? И где я его возьму?

– В комнате, где Гейр нас рунам обучал. Это такая острая костяная палочка. Ей пишут.

– А, знаю! Она украшена драконом страшным, проглотившим человека!

– Точно! И тогда церу принеси, если найдёшь.

– Церу? А! Дощечку с воском, на которой пишут.

– Ты ещё здесь?

– Слушаюсь, повелительница! – съязвила Сольвейг и тут же исчезла.

Через минуту она вернулась с грифелем в руках. В его верхней части был искусно вырезан дракон, заглатывающий голову мужчины. Греки, как рассказывал Гейр, называли грифель стилосом.

– Не нашла я церу.

– Ладно, сейчас Аслауг глину принесёт.

Дверь открылась и вошла кормилица:

– Столько хватит? – она поставила на пол тяжелую кадку полную сухих комков глины.

– О-о-о! – только и смогла воскликнуть Адель, вновь схватившись за больную голову. – Мне всего-то надо, чтобы в ладони помещалось.

– Мне кто-то об этом сказал? – невозмутимо проворчала Аслауг. – Ещё не завтракали, а уже им глину подавай. Хорошо хоть, не молодильное яблоко Идунн64, а всего лишь глину. Мне стол накрывать надо, а ты бегай по ямам, да канавам, глину собирай, как ума лишённая богами …

Кормилица ушла, а Адель поднялась с постели и стала разминать кусок глины, добавляя воду, пока не получилась лепёшка. На этой лепёшке она стала острым концом грифеля чертить рунную лигатуру, увиденную во сне. Быстро в точности изобразить не получалось и время от времени, чтобы вспомнить, Ода поднимала голову вверх, закрывая при этом глаза.

Вокруг неё суетилась Сольвейг, заглядывая то через одно плечо подруги, то через другое:

– О, господи! Что ты там карябаешь? Объясни мне, наконец!

– Ты можешь помолчать?

– Молчать, молчать, молчать. Что за манера, затыкать всем рот? Я тоже хочу знать, что ты увидела, и что сейчас творишь.

– Сольвейг, если ты сейчас не заткнёшься, то я забуду, то, что увидела и никогда тебе не расскажу о вещем сне. И тогда ты точно лопнешь!

Сольвейг надулась и села в стороне от подруги на сундук, насупившись и раздувая от обиды ноздри.

Наконец Ода закончила царапать стилосом по глине:

– Вроде так это было, – она вытянула перед собой руку с глиняной лепёшкой в ладони и, наклоняя голову то в одну, то в другую сторону, попыталась оценить результат своей работы: – Да, точно, так!

Хмурая от обиды Сольвейг вытянула голову вверх, пытаясь со своего места рассмотреть, что там получилось у Оды. Но так и осталась в неведении – какие-то непонятные чёрточки и загогулины.

Ода повернулась к подруге:

– Не обижайся, сейчас всё объясню.

Сольвейг с энтузиазмом вскочила, но Ода вытянула раскрытую ладонь в её сторону, означавшую «стоп»:

– Но сначала найди Гейра и приведи его сюда.

Сольвейг опять глубоко вдохнула и выдохнула воздух через рот:

– Боже ты мой, он-то нам зачем?

– Раз говорю, значит он нужен.

– Я всю ночь не спала и всё утро на посылках. Что за наказание? Сбегай туда-сюда, приведи того – а в результате «ноль». До сих пор ничего не знаю.

Ода успела умыться и одеться, пока Сольвейг нашла и привела учителя.

– Гейр, сможешь прочитать, что рисунок этот означает. Здесь же руны? Я правильно всё поняла? – Адель протянула учителю кусок глины с рисунком.

Гейр сел на лавку и долго всматривался в лигатуру. В ней руны были сплетены в один узор. Прочитать слово в нём – всегда головоломка. Он долго шевелил губами, время от времени резко дёргая головой, как бы этим мысленно стирая неправильные варианты, пока не спросил:

– Здесь всё правильно изображено? Я явно вижу и читаю некоторые руны, но они никак не складываются в слово.

– Вроде, да. Но об заклад не бьюсь. Мне с утра в уши так надуло, – Ода кивнула в сторону подруги головой, – что, перепутать было бы не трудно.

Сольвейг в ответ только недовольно вздохнула, но промолчала.

– Да-а-а, – протянул Гейр, – задача. И подсказки нет.

Сольвейг не выдержала и выплеснула из себя накопившуюся словесную энергию:

– Конечно! Конечно, есть! Это имя. Ода, я правильно говорю? Это же имя?

Ода согласно кивнула, задумчиво глядя на лигатуру, которую держал в руках Гейр.

– Так вот! – продолжала громко и быстро говорить Сольвейг. – Это имя. Возможно, Хрёрек, но скорей всего, Хельги. Теперь ты сможешь прочитать его. Давай, Гейр, читай имя!

– Так-с, Хельги, говорите. Или Хрёрек. Угу. Хе-хе! Ничего не понимаю! Не читается, ни то, и не другое. Точно говорю – здесь нет таких имён.

Ода удивилась:

– Как нет? Их нет вообще?

Сольвейг тоже спросила:

Перейти на страницу:

Похожие книги