Of course, Mr. Selby, I know that Alistair is a very busy man and that these small domestic matters mayn't seem to him important -"- Разумеется, м-р Селби, я понимаю, что м-р Блант очень занят и все эти домашние пустяки...
"It's quite all right, Mrs. Olivera," said the efficient Mr. Selby.- Ну что вы, все в порядке, - заверил ее расторопный Селби.
"He told me about it and I rang up Messrs. Deevers about them."- Он говорил мне, а я уже связался с соответствующей фирмой.
"Well, now, that's a real load off my mind.- Ну, у меня просто камень с души.
Now, Mr. Selby, can you tell me..." Mrs. Olivera clacked on.А теперь, м-р Себли, не могли бы вы сказать мне... - Она снова закудахтала.
She was, thought Poirot, rather like a hen. A big, fat hen!Пуаро показалось, что она и внешне смахивает на курицу - большую жирную хохлатку.
Mrs. Olivera, still clacking, moved majestically after her bust towards the door.Тем временем м-с Оливера направила свой величавый бюст к двери.
"... and if you're quite sure that there will only be ourselves this week-end -"- ...и если вы действительно уверены в том, что в этот уикэнд у нас никого не будет...
Mr. Selby coughed.Селби откашлялся.
"Er - M. Poirot is also coming down for the weekend."- М-р Пуаро также приглашен, мадам.
Mrs. Olivera stopped.М-с Оливера снова умолкла.
She turned round and surveyed Poirot with visible distaste.Обернувшись, она с явной неприязнью окинула взглядом фигуру сыщика.
"Is that really so?"- Это так?
"Mr. Blunt has been kind enough to invite me," said Poirot.- М-р Блант очень любезно пригласил меня, -заверил он ее.
"Well, I wonder - why, if that isn't queer of Alistair.- Да, конечно.., но интересно, почему это... Все это так не похоже на Алистера!
You'll excuse me, M. Poirot, but Mr. Blunt particularly told me that he wanted a quiet, family weekend!"Прошу извинить меня, - м-р Пуаро, но м-р Блант обещал мне спокойный, семейный уикэнд.
Selby said firmly: "Mr. Blunt is particularly anxious that M. Poirot should come."- М-р Блант также настаивал на том, чтобы м-р Пуаро посетил его, - гнул свое Селби.
"Oh, really?- Вот как?
He didn't mention it to me."А мне он об этом ничего не сказал.
The door opened. Jane stood there.Распахнулась входная дверь - на пороге появилась Джейн.
She said impatiently:- Мама, ты готова?
"Mother, aren't you coming? Our lunch appointment is at 1:15!"Нас ждут в час пятнадцать.
"I'm coming, Jane.- Сейчас, Джейн, потерпи немного.
Don't be impatient."- Ради бога, поторопись.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги