He shook his head.- Он покачал головой.
"It's always the same thing - long-haired, woolly idealists - without one practical bit of knowledge in their heads.- Всегда одно и то же - длинноволосые дремучие идеалисты без единого навыка практической работы.
I'm not a clever chap - never have been - but I can just read and write and do arithmetic.Я отнюдь не семи пядей во лбу и никогда не претендовал на это, но я умею читать, писать и считать.
D'you understand what I mean by that?"Вы меня понимаете?
"I think so, but explain to me further."- В целом, но, пожалуйста, поясните...
"Well, if I read something that is written down in English I can understand what it means - I am not talking of abstruse stuff, formulae or philosophy - just plain businesslike English - most people can't!- Я читаю то, что написано по-английски и понимаю смысл написанного. Я не говорю о гиперболах, метафорах и других сложностях. Нет, я имею в виду деловой английский язык. Его я понимаю. Большинство же людей - нет!
If I want to write down something I can write down what I mean - I've discovered that quite a lot of people can't do that either!Если мне надо что-то выразить на бумаге, я беру чистый лист и ручку. И сажусь за стол. Но я обнаружил, что многие люди и с этой задачей не в силах справиться.
And, as I say, I can do plain arithmetic.Теперь об арифметике.
If Jones has eight bananas and Brown takes ten away from him, how many will Jones have left?Если у Джонса есть восемь бананов, а Брайтон взял у него десять, сколько штук останется у Джонса?
That's the kind of sum people like to pretend has a simple answer.Многие считают, что ответ на этот вопрос прост.
They won't admit, first, that Brown can't do it - and second, that there won't be an answer in plus bananas!"Им и в голову не придет простая истина, что Брайтон просто не в состоянии сделать задуманное.
"They prefer the answer to be a conjuring trick?"- И тогда они стараются как-то схитрить, сфокусничать, лишь бы как-то выкрутиться? -вставил Пуаро.
"Exactly.- Именно!
Politicians are just as bad.Да и политики, что и говорить, ненамного отличаются от таких людей.
But I've always held out for plain common sense.Я же всегда ратовал за элементарный здравый смысл.
You can't beat it, you know, in the end."Ведь в конечном итоге именно он прав.
He added with a slightly self-conscious laugh:Он рассмеялся.
"But I mustn't talk shop.- Извините, не будем говорить о работе.
Bad habit.Есть у меня такая плохая привычка.
Besides, I like to leave business matters behind when I get away from London.Хватит! Прочь из Лондона - прочь все дела!
I've been looking forward, M. Poirot, to hearing a few of your adventures.Кстати, как там ваши-то приключения! Давно хотел услышать о них.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги