| Japp said sharply: | Тут вмешался Джапп: |
| "Did your brother try to persuade her to break her engagement?" | - Ваш брат пытался уговорить ее прервать связь с Картером? |
| "Yes, he did, I know." | - Да, и не раз. |
| "Then this Frank Carter would, quite possibly; have a grudge against your brother." | - Значит, Картер вполне мог затаить зло на вашего брата? |
| The grenadier said robustly: "Nonsense - that is if you are suggesting that Frank Carter shot Henry. | - Ерунда! - возмутилась гренадерша. - Если вы думаете, что Фрэнк может быть причастен к убийству моего брата?.. |
| Henry advised the girl against young Carter, certainly; but she didn't take his advice - she is foolishly devoted to Frank." | Да, он хотел прервать их отношения, но она ведь не послушалась его - она, как дурочка, привязалась к Фрэнку. |
| "Is there anyone else you can think of who had a grudge against your brother?" | - А не приходит вам на память еще кто-нибудь, кто мог питать недобрые чувства к покойному? |
| Miss Morley shook her head. | Мисс Морли покачала головой. |
| "Did he get on well with his partner, Mr. Reilly?" | - Со своим компаньоном - м-ром Рейли - у него были хорошие отношения? |
| Miss Morley replied acidly: "As well as you can ever hope to get on with an Irishman!" | - Насколько это вообще возможно с ирландцем, -ядовито выдавила женщина. |
| "What do you mean by that, Miss Morley?" | - То есть? |
| "Well, Irishmen have hot tempers and they thoroughly enjoy a row of any kind. | - У ирландцев слишком буйный нрав, и они не преминут при любой возможности сцепиться с кем угодно. |
| Mr. Reilly liked arguing about politics." | А Рейли особенно любил поспорить о политике. |
| "That was all?" | - И все? |
| "That was all. | - Да, все. |
| Mr. Reilly is unsatisfactory in many ways, but he was very skilled in his profession - or so my brother said." | Рейли неприятен во многих отношениях, но врач он был отменный во всяком случае, Генри всегда так считал. |
| Japp persisted: "How is he unsatisfactory?" | - А чем именно он раздражал вас? |
| Miss Morley hesitated, then said acidly: | Женщина поколебалась, потом столь же ядовито молвила: |
| "He drinks too much - but please don't let that go any further." "Was there any trouble between him and your brother on that subject?" | - Пьет слишком много. Но, прошу вас, никому ни слова об этом... - И у него с вашим братом случались конфликты по этому поводу? |
| "Henry gave him one or two hints. | - Генри пару раз намекал ему. |
| In dentistry," continued Miss Morley didactically, "a steady hand is needed, and an alcoholic breath does not inspire confidence." | В стоматологии, - менторским тоном продолжала мисс Морли, - нужна крепкая рука и к тому же запах изо рта не способствует укреплению доверия пациента к врачу. |
| Japp bowed his head in agreement. | Джапп кивнул: |
| Then he said: "Can you tell us anything of your brother's financial position?" | - А вы не можете сказать пару слов о финансовом положении вашего брата? |