Она исчезла на кухне. Смущенный Артур Бедкок провел инспектора в гостиную справа от холла. Стены ее были покрыты ярким кретоном.

- Она очень добра, - заметил он.

- Всегда была очень добра.

- Вы давно с ней знакомы?

- Нет. С тех пор как она приехала сюда.

- Вы, кажется, здесь уже живете два или даже три года?

- Скоро будет три, - ответил Артур.

- А миссис Бэйн приехала сюда около полугода назад, - пояснил он.

- Ее сын работает где-то поблизости, поэтому после смерти мужа она переехала к нему.

В этот момент миссис Бэйн внесла в комнату поднос. Это была смуглая привлекательная женщина лет сорока, темноволосая, с черными глазами - все это придавало ей сходство с цыганкой. Взгляд у нее, однако, был какой-то странный, настороженный. Она поставила поднос на стол. Инспектор Корниш любезно поблагодарил. Что-то, видимо, профессиональное чутье, подсказывало ему, что нужно быть настороже. Ее встревоженный взгляд, смущение при виде его с Артуром нельзя было не заметить. Инспектору Корнишу было хорошо знакомо чувство скованности, которое возникает у человека в присутствии возможной опасности, и чувство недоверия лица, уже раз, пускай невольно, нарушившего закон. Он понял, что миссис Бэйн когда-то уже была в поле зрения полиции. Отсюда - ее осторожность и скованность. Корниш мысленно взял себе на заметку необходимость побольше разузнать о Мери Бэйн.

Поставив поднос на стол и сославшись на то, что ей надо домой, она удалилась.

- Довольно приятная женщина, - заметил инспектор Корниш.

- Да, конечно. Она очень добрая, очень хорошая соседка и очень симпатичная женщина, - согласился Артур Бедкок.

- Она была подругой вашей жены?

- Нет. Нет, я бы так не сказал. Они были просто соседками, в хороших отношениях друг с другом, вот и все.

- Понимаю. Теперь, мистер Бедкок, я хотел бы получить от вас как можно больше информации. Выводы дознания наверняка были для вас неожиданностью?

- О да, инспектор. Конечно, я понимал, что вы должны были заподозрить что-то неладное, я и сам почти так думал, так как Хеся всегда была здоровой женщиной. Она практически ни дня не болела. И я сказал себе: "Здесь должно быть что-то не так". Но все равно это кажется мне настолько невероятным. Надеюсь, вы меня, понимаете, инспектор. Совершенно невероятно. Как это лекарство... этот диэтил... метил...

- Он запнулся.

- У него есть более простое название - кальмовит, - сказал инспектор.

- По названию торговой фирмы, его производящей. Вы когда-нибудь сталкивались с этим названием?

- Артур Бедкок смущенно покачал головой.

- Кальмовит чаще используется в Америке, нежели у, нас - продолжал инспектор.

- Там, насколько я знаю, его можно купить совершенно свободно.

- Для чего он предназначен?

- Он вызывает, насколько мне известно, спокойное и безмятежное состояние ума, - ответил Корниш.

- Его обычно прописывают тем, кто страдает нервными расстройствами, переутомлением" депрессией, меланхолией, бессонницей и тому подобным. Нормальная доза практически безвредна, но превышать ее не рекомендуется. Ваша жена, похоже, приняла шестикратную дозу.

Бедкок изумленно уставился на него.

- Хеся никогда в жизни не принимала ничего подобного, - сказал он.

- Я уверен в этом. Она вообще не признавала лекарств. У нее никогда не было ни нервных расстройств, ни депрессии, ничего. Она была одной из самых жизнерадостных женщин на свете.

Инспектор кивнул:

- Понимаю. И ни один врач не прописывал ей ничего подобного?

- Нет. Определенно нет. Я уверен в этом,

- Кто был ее врачом?

- Доктор Симе, однако не думаю, что она хотя бы раз была у него с тех пор, как мы тут живем.

- Значит, - задумчиво произнес инспектор Корниш, - она не нуждалась в этом лекарстве и не принимала его.

- Нет, инспектор. Уверен, что нет. Она, наверное, приняла его тогда по ошибке.

- Трудно представить, как можно было так ошибиться, - заметил Корниш.

- Что она ела и пила в тот день

- Так, дайте подумать. На завтрак...

- Не стоит начинать издалека, - прервал его Корниш.

- Такая большая доза лекарства действует быстро, даже неожиданно. Начните, скажем, с чая.

- Ну, мы зашли в палатку в саду. Там была ужасная давка, но нам в конце концов все же удалось получить по чашке чая и булочке. Мы постарались прикончить все это побыстрее, так как в палатке было очень жарко, а затем снова вышли на воздух.

- И это все, что она там съела - булочку и чашку чая?

- Именно так, инспектор.

- А после этого вы пошли в дом, так?

- Да. К нам подошла молодая девушка и сказала, что Марина Грегг будет очень рада встретиться с моей женой. Разумеется, Хеся была в восторге. Последние дни она без конца говорила о Марине Грегг. Впрочем, все были несколько возбуждены. Да вы, конечно, знаете об этом не хуже меня, инспектор.

- Да, конечно, - согласился Корниш.

- Моя жена тоже была в возбуждении. Да, многие платили шиллинги, чтобы только увидеть Госсингтон-холл, все новшества в нем и, может быть, бросить хотя бы один взгляд на Марину Грегг.

Перейти на страницу:

Похожие книги