Он согласился на этот эксперимент, и вы можете догадаться, что произошло: одна простая замена слов полностью изменила его эмоциональную модель. Больше он никогда не доводил себя до такой степени переживаний и в результате обрел более плодотворное состояние. Спустя два года, когда я сказал Джиму, что описал эксперимент с ним в этой книге, он признался мне, что с тех пор никогда больше не испытывал депрессивного состояния, потому что никогда не использует этого слова для описания своих чувств.

Запомните: вся прелесть трансформационной лексики заключается в ее предельной простоте. Это поистине универсальный метод – он настолько прост и эффективен, что оказывает мгновенное действие на качественный уровень нашей жизни.

УЙМИТЕ ЭТИХ СОРВАНЦОВ И ИЗБАВЬТЕСЬ ОТ..!

Проделайте несколько забавных упражнений из раздела «Белиберда» журнала «Newsweek» на трансформационную лексику прямо на своем рабочем месте…

Ежедневная кутерьма

Сорванец – очень подвижный дошкольник.

Сорви-голова – неуправляемый сорванец, отмачивающий всякие дикие штучки своим родителям.

Сопляки – вечно сопливые сорванцы.

Серые помпоны – группа людей, питающихся похлебкой.

Распорядители похорон

Сам термин занимает порядочное место в трансформационной лексике. Как их обычно называют? Владельцами похоронных бюро. Затем они превращаются в гробовщиков, а потом становятся распорядителями похорон – термин, который большинству людей кажется наиболее удобным.

Оторви да брось – кремация без домашних почестей. Употребление: «О, этот парень просто оторви да брось».

Ку-к у – краткая церемония прощания с телом и короткая служба, обычно только в присутствии членов семьи.

Адвокаты

Клиенты – финансово зависимая супруга, не имеющая личного дохода, типа «она требует больших денег на содержание, она транжирка».

Бомбардиры – юристы, занимающиеся бракоразводными процессами, которые стараются разорить супруга-ответчика, передав все имущество своей клиентке.

Салон искусственного загара

Касперы – бледнокожие клиенты (производное от «Каспер – дружелюбный призрак»).

Игуаны – чрезмерно загорелые, похожие на выдубленную кожу завсегдатаи.

Прекрасным примером трансформации, когда вы можете изменить одно-единственное слово, является случай, имевший место несколько лет назад в международной службе грузоперевозок. Управляющие этой службы обнаружили, что 60 процентов всех контрактов по перевозке грузов оказались неправильно оформленными, и это стоило им более четверти миллиона долларов в год. Они наняли доктора Эдварда Деминга для выявления причины этого. Он провел тщательное расследование и выяснил, что 56 процентов этих ошибок были допущены из-за неправильной идентификации контейнеров рабочими их службы. По совету доктора Деминга руководители этой службы решили попробовать изменить обычный среди таких компаний уровень ответственности за качество и пришли к выводу, что наилучшим способом было бы изменить отношение рабочих к их обязанностям и к самим себе как личностям. Вместо того чтобы ужесточить проверку рабочих или водителей грузовиков, они начали с того, что стали называть их мастерами.

Сначала людям показалось это странным: в конце концов, что изменится от того, что их работа получит другое название? По существу ведь ничего не изменилось? Но вскоре в результате постоянного использования этого слова рабочие начали считать себя «мастерами», и менее чем через месяц фирма сократила свои 56 процентов потерь до 10, а в конечном счете сэкономила почти четверть миллиона долларов в год.

Перейти на страницу:

Похожие книги