- А это язык? - Конвоир презрительно фыркнул. - Набор слов безо всякой грамматики. Произношение хромает, об интонации и говорить нечего. Что выучили, тем и пользуются: яхари - "так я и думал", а айсацу и охаё - "доброе утро", бакаримаска - "понимаешь?". Кстати, хай - просто "да". Ясно?

Талик попытался вспомнить, что ещё ему было неясно. Вроде бы остроухий всё перевёл.

- Ладно, эээ...., - пришлось обращаться за помощью к эльфу, - как будет на их японском "девушка"?

- Вроде бы "сёдзя" или "сёдзё". Не переживай, Зольников, она тебя и так понимает. Твои же соотечественники как-никак.

Непатриотичность соотечественников Талик решил пока оставить за кадром, как и расспросы о том, почему эти соотечественники напрочь отказывались нормально разговаривать.

- Гм. Ладно. - Талик снова обратился к попаданке. - Нам с собой надо бы мяса дорогу. Мясо есть?

- Хай! - Откликнулась объяпонившаяся девица. - Суси?

- Суши. - Перевёл Нальдо.

- Это я и сам понял. - Суши Талик любил, но сомневался, что суши можно приготовить из той рыбёшки, которая плавает в здешней речке.- Какие здесь суши? Одни кости... Подавимся и...

- Кюкюся, - поддержал его эльф, - а я не лекарь.

- Угу, настанет нам "кукуся"... Нальдо, - Талик покосился на конвоира. - Это ты сейчас что сказал-то?

- "Скорая помощь" по-японски. - Остроухий во всю развлекался.

- М-дааа, и как японцы не боятся "кукусю" с таким названием? Значит так, девуся, нам мяся, рися для суси, цютоцек хлебуси, и ты живо за всем этим бегуси, пока я не злюся! Бррр! С ума сойти, какой заразный язык!

- Хидой! Бака! - Лупоглазка гордо вскинула голову и удалилась в свою хибару.

- Наль, "худой бяка" - это что?!

- Это - "злой" и "дурак" по-японски.

- М-да... совсем здесь клиентов не уважают. - Сильно возмущаться Талик не стал. Пока эльф весь такой любезно-болтивый надо было пользоваться моментом. Информация, конечно, пустячная, но хоть что-то... Вдруг и такие будущие читатели попадутся? - Нет, ну а всё-таки, почему она нормально-то не говорит? - Талик оседлал лавку, решив, что в ногах правды нет, в крыльях её теперь вообще не найдёшь, а ждать еду придётся долго.

Нальдо потоптался и тоже сел.

- Не может она по-другому говорить. - С удовольствием делился знаниями конвоир. - Реализовалась с частичным знанием "вроде бы японского". У таких попаданок, весь словарный запас - от пятидесяти слов до сотни. Не больше.

- Эллочка-людоедочка. Жуть! - Талик попытался представить, что бы он делал, если бы в его голове остались только те слова, которые он усвоил из школьного английского: "морнинг", "ивнинг" и "май нэйм из Вася". Лучше сразу повеситься, а попаданки живут, да ещё и общаться пытаются... - А заново учить их не пробовали?

- Займёшься? - Эльф развалился на лавке. Похоже, идея пришлась ему по вкусу. - За помощь властям в деле организации образовательного процесса, после прохождения курсов и получения статуса наставника, каждый попадан, строго следующий системе обучения, может рассчитывать...

- Нет, - перебил его Талик, - я не Лев Толстой, а они - не крестьянские дети. Да хоть озолотите, я с ними и дня не выдержу.

- Ну... можно было бы за полдня привить им любовь к учёбе, как хоббитам к огородному делу. - Намекнул на недавнее перевоплощение тёмных ельфей конвоир.

Ах, вот оно в чём дело! Талик мысленно пнул сущностей, чтобы не расслаблялись и не теряли бдительность. Хотя, Бутончик-то уже напрягся, желая точно выяснить, сколько там причитается за организацию кружка "Русский для русских"? Усмирять его меркантильные порывы было велено Витольду и магу. Вот же жадное существо - им такой литературный проект светит, а вампир готов провалить дело за копейку, поработав на аборигенов! Ну, уж нет! Больше хоббитов и змеев оловянистых не будет!

Хорошее настроение остроухого стало беспокоить Талика даже больше, чем его обычная угрюмость и нелюбовь ко всем попаданцам. К тому же, конвоир ничуть не смущался тем, что их разговор прекрасно слышат местные самураи, и из этого разговора всем ясно как день, что эльф никакой не попаданец, а представитель властей. То ли Наль на почве любви к кавайной совсем наплевал на свои инструкции, то ли что-то затеял. Последнее казалось Талику куда как более реальным, чем сдвиг по любовной фазе. Надо было побыстрее убираться в безлюдные места - там у остроухого сразу другие заботы найдутся. Писатель Золотов уже заметил, что когда рядом Силь, его конвоир слегка дуреет. А может, и не слегка.

Самураи уже тихо перешептывались, поглядывая на них с Нальдо. И хотя Харирама казалась мирной деревней, населенной безвредными поклонниками убогой мультипликации, Талик всеми перьями ощущал некое напряжение в воздухе. Как затишье перед бурей.

Появилась хозяйка харчевни с полной корзиной. Мультяшная девица быстро выложила на стол свёртки - нечто обёрнутое в лопухи и в листья поменьше, и снова убежала. При этом она успела очень многозначительно вылупиться на Нальдо, шепнуть: "Таскэтэ!" и громко пропищать: "Какойи, какойи!"

- И какой ты? - Решил возобновить мирный диалог Талик.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги