Oh, well, we'll know by tomorrow. Word will come from the house.'Ну ничего, до завтра мы все узнаем, придет весточка из барского дома".
Perhaps he guessed something of my shyness at last, for he took my hand, and kissed it, and laughed a little, even as he spoke.Возможно, Максим наконец догадался хоть немного о моих муках, потому что, взяв мою руку, поцеловал ее и сказал, хотя и с улыбкой:
'You mustn't mind if there's a certain amount of curiosity,' he said; 'everyone will want to know what you are like.- Не обращай внимания на их любопытство, всем, естественно, хочется на тебя взглянуть.
They have probably talked of nothing else for weeks.Последние недели они, вероятно, ни о чем другом не говорили.
You've only got to be yourself and they will all adore you.Будь сама собой, и они станут тебя обожать.
And you don't have to worry about the house, Mrs Danvers does everything.И не беспокойся о том, как вести дом, миссис Дэнверс делает абсолютно все.
Just leave it all to her.Предоставь это ей.
She'll be stiff with you at first, I dare say, she's an extraordinary character, but you mustn't let it worry you. It's just her manner.Вероятно, сперва она будет с тобой держаться холодно, это весьма своеобразная личность, но ты не тревожься, такая у нее манера.
See those shrubs?Видишь эти кусты? Это гортензии.
It's like a blue wall along here when the hydrangeas are in bloom.'Когда они цветут, здесь стоит сплошная голубая стена.
I did not answer him, for I was thinking of that self who long ago bought a picture postcard in a village shop, and came out into the bright sunlight twisting it in her hands, pleased with her purchase, thinkingЯ не ответила, я думала о той девочке, моем далеком "я", которая давным-давно купила цветную открытку в деревенской лавке и вышла оттуда на яркий солнечный свет, сжимая ее в руке, в восторге от своей покупки.
"This will do for my album."Она так хорошо подойдет для альбома, - думала девочка.
"Manderley", what a lovely name.'- Мэндерли, какое красивое имя".
And now I belonged here, this was my home.А теперь я буду здесь жить. Мэндерли - мой дом.
I would write letters to people saying,Я стану писать отсюда друзьям и знакомым:
'We shall be down at Manderley all the summer, you must come and see us,' and I would walk along this drive, strange and unfamiliar to me now, with perfect knowledge, conscious of every twist and turn, marking and approving where the gardeners had worked, here a cutting back of the shrubs, there a lopping of a branch, calling at the lodge by the iron gates on some friendly errand, saying,"Мы проведем в Мэндерли все лето. Вы обязательно должны приехать у нас погостить", и я буду ходить по этой аллее, сейчас такой чужой и незнакомой, зная весь путь наизусть, каждый его изгиб и поворот, замечая с одобрением все уголки, где потрудились садовники - здесь подстригли кустарник, там подрезали ветку, -буду запросто заходить в сторожку привратника у железных ворот.
'Well, how's the leg today?' while the old woman, curious no longer, bade me welcome to her kitchen."Ну как ваша нога сегодня?" - спрошу я его матушку, и старушка, давно утеряв былое любопытство, пригласит меня в кухню.
I envied Maxim, careless and at ease, and the little smile on his lips which meant he was happy to be coming home.Я завидовала Максиму, он держался непринужденно, беззаботно, легкая улыбка на губах говорила, что он счастлив вернуться домой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги