<p>2</p>Плещутся синие волны Тайи {329}под самой дворцовой стеной.Приходят печали осенних дум,рассеялся летний зной.Целую ночь легкий ветер трепалпряди озерных трав.Блещут на лотосовых лепесткахкапли росы ночной.<p>У высокой башни провожаю чиновника Ли</p>У башни высокойпрощания выпал час.Русла речногов дымке не видно почти.Солнце садится,птицы в гнезда спешат,Но нет передышкистраннику в дальнем пути.ИЗ СТИХОВ «РАДОСТИ ПОЛЕЙ И САДОВ» {330}<p>1</p>Сотни домов уже позади,сотни ворот.Северных сел оставляю шум,южных дворов {331}.Поясу с яшмой, узде в самоцветах {332}нынче конец!Путник, что волосы распустил {333}, —кто он таков?<p>2</p>Ветер резок на переправев закатный час.Опираюсь на посох возле деревни,у дальних околиц.Абрикосовый жертвенник, а внизу —старец-рыбак {334}.Персиковый ручей {335}, а над ним —гость-незнакомец.<p>3</p>Буйны, густы ароматные травы —вешняя зелень.Неисчислимы высокие сосны —лесная прохлада.Сами находят дорогу домойкоровы и овцы.Не видела здесь детвора никогдагосподских нарядов.<p>4</p>Внизу, под горой, сиротливый дымокдеревня вдали.У края небес одинокая крона —просторы высот.Как тыквы одной владелец, бредупроулком глухим {336}.Учитель, вырастивший пять ив {337},напротив живет…<p>5</p>И снова дождем предрассветным омытперсика цвет.В дымке весенней — плакучих ивзеленый убор.Цветы опадают, мальчик-слугаеще не подмел.Иволги пенье… А горный мой гостьспит до сих пор.<p>Пишу с натуры</p>Сумрак бледнеет.Беседка. Дождь моросит.Дремлющий сад.Ленится день прийти.Сидя недвижно,смотрю на зеленый мох.Хочет он, верно,на платье мое вползти.<p>Прощание</p>«Спешьтесь, прошу,выпьем вина, господин!Ваша дорогаблизка ли? иль далека?»Всадник ответил:«Мои не сбылись мечты,В Южных горах {338}стремлюсь я заснуть на века».И ни о чемне спрошенный больше, ушел.Белые в небевечно плывут облака.<p>ВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ А. Г. СТОРОЖУКА</p><p>Покойно живя на реке Ванчуань <a l:href="#c_339"><sup>{339}</sup></a>, посвящаю сюцаю Пэй Ди <a l:href="#c_340"><sup>{340}</sup></a> <a l:href="#c_341"><sup>{341}</sup></a></p>Горы холодные все холодней и темней.Воды осенние день изо дня журчат.Вот опираюсь на изгородь возле дверей,Ветер доносит закатное пенье цикад.На переправе солнечный долог закат.Виден в деревне вверх уходящий дым.Да вот Цзе-юй {342}весельем хмельным объят,И буйным пением близ Пяти Ив {343}одержим.ИЗ СТИХОВ «ДОМ ХУАНФУ ЮЭ В ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ»<p>1. Птичий ручей</p>Все уже спят. Только цвет облетает с корицы.Полночь тиха. Гор пустынна весенняя высь.Вышла луна. Встрепенулись вдруг горные птицы,И среди вешних ручьев песни их полились.<p>ВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ Л. Н. МЕНЬШИКОВА</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги