Новелла с ее основной темой борьбы великодуший имеет многочисленные параллели в средневековой литературе Востока («Двадцать пять рассказов Веталы», «Книга попугая», «Сорок везиров», «Тысяча и одна ночь»), Запада (среди прочего «Рассказ Франклина» из «Кентерберийских рассказов» Чосера) и России («Суды Соломона»; вставная новелла из рассказа «Угадчики» в сборнике Михаила Чулкова «Пересмешник, или Славянские сказки»). Ее сюжет был использован самим Боккаччо в четвертой «любовной загадке» его романа «Филоколо» (где главный герой, однако, зовется Тарольфо).

Новелла 6

о короле Карле Старшем, или Первом... – См. примеч. к II, 6.

Нери дельи Уберти. – Идентификация затруднительна: известны несколько изгнанников из Флоренции, носивших такое имя (о роде Уберти см. примеч. к VI, 6). Мирное проживание представителя этого рода в анжуйском королевстве исторически недостоверно: Карл I жестоко преследовал всех Уберти.

Кастель а Маре ди Стабия – летняя резиденция анжуйского двора близ Неаполя.

Гвидо ди Монфорте. – Ги де Монфор (ум. 1291), ближайший сподвижник Карла I, его викарий в Тоскане в 1270 г. Данте поместил его в седьмой круг ада.

Джиневра-красотка… Изотта-белокурая. – Имена героинь двух самых популярных в Средние века романных циклов: Артуровского (Джиневра) и Тристановского (Изольда).

Маффео да Палицци. – Палицци – знатное мессинское семейство, многие представители которого носили имя Маффео.

Гвильельмо делла Манья. – Рыцарь, носивший такое имя, состоял в 1306 г. в свите сына короля Карла II.

Новелла 7

Сходный эпизод, связанный с именем Педро Арагонского, рассказывается в двух сицилийских хрониках. Сюжет использован в комедии Мюссе «Кармазина».

В то время, когда французы были изгнаны из Сицилии… – См. примеч. к II, 6.

Бернардо Пуччини. – Известно несколько семейств Пуччини, но ни одного Бернардо.

Пьетро Аррагонский. – См. примеч. к II, 6.

Минуччьо д’Ареццо – неизвестное лицо. При дворе Педро Арагонского, который сам сочинял стихи, было много поэтов и музыкантов (например, Минуччо из Сиены).

Мико да Сиэна – неизвестное лицо (если это не Минуччо из Сиены). Приписанная ему канцона, вероятнее всего, является плодом творчества Боккаччо.

Новелла 8

Сюжет новеллы восходит к «Учительной книге клирика» Петра Альфонси. Тема дружбы, ради которой приносится в жертву любовь и сама жизнь, – одна из популярнейших в предновеллистике и собственно в новеллистике (откуда она перейдет в драматургию). Большой популярностью пользовалась и сама декамероновская новелла, несколько раз переводившаяся на латинский язык.

Октавиян Цезарь… правил Римской империей в должности, называемой триумвиратом... – Первый триумвират был заключен между Ю. Цезарем, Г. Помпеем и М. Крассом. Просуществовал с 60 г. (или 59) до н. э. до 53 г. до н. э.

Публий Квинций Фульв. – Патрицианский род Квинциев делился на четыре фамилии, среди которых, однако, не было Фульвиев.

Новелла 9

Первая часть новеллы соотносится с популярной легендой о Саладине, путешествующем инкогнито среди христиан; вторая – с распространенным фольклорным мотивом «муж на свадьбе жены». Основной пафос новеллы – гармоническое согласие двух образцовых социальных добродетелей, рыцарской (щедрость) и монаршей (благодарность).

во времена императора Фридриха Первого… для освобождения святой земли. – Фридрих I Барбаросса, император, «Священной Римской империи» (1152–1190), был одним из предводителей третьего крестового похода (1189).

Саладин. – См. примеч. к I, 3.

Торелло д’Истрия – Торелло да Страда, подеста в Парме (1221, 1227), Флоренции (1233), Пизе (1234), Авиньоне (1237).

Новелла 10

Мораль новеллы – «и в бедные хижины спускаются с неба божественные духи» – сравнима в плане своего этического «демократизма» с моралью новеллы IV, 7. По своему основному сюжетному мотиву примыкает к обширной группе повествований о несправедливо караемой жене. Пользовалась огромной популярностью: латинский перевод Петрарки, один из «Кентерберийских рассказов» Чосера («Рассказ Студента»), комедия Ганса Сакса, трагикомедия Карло Гольдони (1707–1793) и многое др. Пьеса на этот сюжет («Комедия о италиянском маркграфе и о безмерной уклонности графини его») имелась в репертуаре театра царевны Натальи Алексеевны. «Гризельду» перевел и опубликовал в своих «Опытах в стихах и прозе» Константин Батюшков.

Заключение автора

Карл Великий, первый учредитель паладинов... – Карл Великий и его двенадцать паладинов были героями произведений, входящих в так называемый каролингский цикл.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии 100 шедевров о любви

Похожие книги