— Может, прогуляетесь со мной по парку? — скорее приказал, чем попросил, аристократ, горестно вздохнув. — С самого утра разбирался со счетами. От цифр голова кругом идёт.
Само собой, девушке пришлось согласиться.
— Охотно, Тоишо-сей, — сказала она, поднимаясь из-за стола, и поинтересовалась, понизив голос: — Вы не доверяете господину Каямо?
— Почему? — удивился барон, а потом рассмеялся. — Конечно доверяю. Просто напоминаю, кто здесь хозяин. Мама говорила, что если господин внимательно следит за слугами, у тех меньше соблазна воровать или жульничать.
— Ваша матушка была мудрой женщиной, — понимающе кивнула Платина, посетовав: — Жаль, что не смогу с ней познакомиться.
— Вы бы ей понравились, — улыбнулся хозяин замка, помогая спутнице спуститься по лестнице на выложенную камнями дорожку.
На сей раз землевладелец приказал накрыть стол в беседке у пруда, где всё ещё не распустились лотосы.
За обедом Хваро оставался всё таким же милым, любезным и предупредительным, называя себя счастливейшим из влюблённых, потому что Ия ответила на его чувства.
Пришелица из иного мира то искренне конфузилась, то пыталась изображать смущение. И хотя она по-прежнему не сомневалась в его (её) любви, та музыка, которой звучали эти слова, почему-то уже не казалась столь притягательной, сладостной и манящей, как вчера.
За разговором аристократ не забыл обещание и приказал Яире пригласить управителя в свой кабинет.
Возвращаясь в главную башню, барон всё интересовался: не нужно ли ей ещё чего-нибудь? Поначалу девушка отнекивалась, отвечая в том смысле, что у неё всё есть. Однако спутник настаивал. Посчитав, что проявила уже достаточно скромности, Платина попросила хмурого барона дать ей время обдумать своё желание.
— Вы и так дали мне всё, о чём я могла только мечтать.
Лицо собеседника разгладилось, и на нём вновь заиграла довольная улыбка.
Ощутив в своих словах некоторую неприличную двусмысленность, Ия невольно смутилась, внезапно сообразив, что сам Хваро ни словом, ни жестом, ни взглядом не намекал на их совместное ночное безумие. И она была ему за это благодарна.
К счастью, явившийся на зов хозяина замка управитель избавил приёмную дочь бывшего начальника уезда от неловкости.
Выслушав её пожелание, тот сразу же заявил:
— Дочь господина Кисидо очень хорошо шьёт.
— Кто это? — нахмурился землевладелец, пытаясь вспомнить.
— Эмио Кисидо, господин, — напомнил собеседник. — Та самая, у которой одна нога короче другой. Этот халат я у неё заказывал.
В доказательство своих слов он повернулся кругом, давая возможность оценить работу мастерицы.
Аристократ посмотрел на девушку. Та слегка кивнула, тут же скромно опустив взор.
— Хорошо, — сказал барон. — Пусть возьмёт всё необходимое и идёт в Бирюзовые покои к молодой госпоже.
— Да, господин, — лицо управителя закаменело, он чуть поклонился. — Если у вас всё, то я пойду. Там черепицу на конюшне меняют. Надо посмотреть.
— Конечно, ступайте, господин Каямо, — с улыбкой кивнул Хваро, а когда тот скрылся за дверью, сказал: — Вот всё и сделано, Ио-ли.
— Благодарю, Тоишо-сей, — поклонилась та и попросила: — Позвольте мне вас оставить. Надо приготовить платья к приходу госпожи Кисидо. Не все же сразу ей отдавать.
— Надеюсь, вы ненадолго? — нахмурился хозяин замка.
— Ничего не могу обещать, — развела руками Платина, но, заметив, как сразу же «посмурнел» собеседник, решила немного польстить: — Вы же знаете, что мы, женщины, хотим выглядеть в глазах своих возлюбленных безупречно. Вот почему одежда так важна для нас. Боюсь, что мы с госпожой Кисидо можем немного задержаться, обсуждая… некоторые важные… детали. Прошу вас, Тоишо-сей, понять всё правильно и не обижаться.
— Разве я могу на вас обижаться, Ио-ли? — несколько ненатурально, как ей показалось, рассмеялся землевладелец. — Надеюсь только, что до ужина вы управитесь со своими важными делами?
— Приложу все усилия, — клятвенно пообещала девушка, предложив: — Может, сегодня поужинаем в моих покоях?
— Не стоит превращать нарушения правил в привычку, Ио-ли, — покачал головой аристократ. — Для еды есть обеденный зал. Ужинать сегодня будем там. А вечером, я надеюсь, пойдём ко мне.
— Как прикажете, — вновь поклонилась собеседница.
— Я не хочу вам приказывать, Ио-ли, — поморщился барон, выделив голосом последнее слово.
У беглой преступницы вдруг появилось жуткое желание огрызнуться. Но вместо этого она улыбнулась.
— Тогда как пожелаете.
— Вот так уже лучше, — довольно усмехнулся Хваро, откидываясь на низенькую спинку кресла.
В комнате, служившей кабинетом бывшей хозяйки замка, Платина застала служанку с мокрой тряпкой и ведром.
— Домывай быстрее! — распорядилась девушка. — Скоро придёт госпожа Кисидо. Поможешь нам.
— Слушаюсь, госпожа, — поклонилась Охэку.
Пока она заканчивала уборку, Ия «пробежалась» по шкафам с нарядами, выбрав три «парадных» платья и четыре, если так можно выразиться, «повседневных» из более тёмного и дешёвого шёлка, рассчитывая, что всякого рода случайные пятна будут на нём менее заметны.
Она как раз раскладывала их на кровати, когда в дверь негромко постучали.