Предчувствие Ию не обмануло. Начавшись около полуночи, дождь под утро превратился в редкие капли, падавшие с низкого светло-серого неба.
Завтракали в передней. Хозяйка за письменным столом, а служанка прямо на полу. Ишиша напомнила, что им совершенно необходимо запастись углём или дровами, поскольку нарубленные когда-то гнилушки почти закончились. У неё есть знакомые продавцы и того, и другого, так что госпоже надо только решить, что она предпочитает?
Девушка вспомнила, что ещё госпожа Андо утверждала, будто древесный уголь покупать гораздо выгоднее. Признавая правоту своей старой наставницы в данном вопросе, она выделила деньги именно на приобретение угля.
Из дома опять вышли вдвоём. Дворянка держала над головой лёгкий зонтик, а простолюдинка куталась в накидку из соломы.
— Что ещё нового обо мне болтают? — лениво поинтересовалась Платина.
— Да почти что ничего, — равнодушно ответила Ишиша. — Разве что кое-кто всё ещё не верит, будто вы сами того злодея зарезали.
— А кто же? — усмехнулась Ия. — Любовник?
— Ага, — подтвердила спутница.
Девушке вдруг стало любопытно.
— И кого же мне в любовники назначили?
— Так не придумали ещё, госпожа, — рассмеялась собеседница. — Вы же только с господами Асано знаетесь, в гости ни к кому не ходите. А уж чтобы такая суровая госпожа с простолюдином спуталась, и вовсе никто не поверит.
— Ого! — удивилась приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Неужели я так грозно выгляжу?
— А то как же, госпожа, — подтвердила служанка и принялась обстоятельно объяснять: — Вы же на улице никогда не смеётесь и даже не улыбаетесь. С соседями знакомиться не хотите. По базару чуть ли не бегом бегаете, ни на кого не глядя. Даже не остановитесь поболтать. Грабителей выгнали и даже перед судом не сробели. Однако же, простолюдинов зря не обижаете, не грубите. Как есть самая настоящая образованная благородная госпожа. Кто ж поверит, что вы к себе простолюдина подпустите?
Поскольку вопрос прозвучал откровенно риторически, Платина скромно промолчала, хотя подобная характеристика со стороны аборигенов стала для неё полной неожиданностью.
Когда она добралась до усадьбы опального учёного, дождь полностью прекратился, и, постучав в ворота, Ия сложила больше ненужный бамбуковый зонтик.
Увидев её, слуга, почтительно поклонившись, отступил в сторону, даже не спросив, к кому и зачем она пришла?
Но перед приёмной дочерью бывшего начальника уезда во весь рост встала непростая дилемма: сразу отправиться на поиски противного Мадуцо или всё же предварительно доложиться покровителю, выразив ему своё почтение? Рассудив, что, с точки зрения местного менталитета, лучше, если тебя упрекнут за назойливость, чем за непочтительность, решительно направилась к главному залу.
Раздевшись на веранде под крышей, девушка осторожно постучала.
— Кто там? — донёсся раздражённый голос хозяина дома.
— Госпожа Эйко Харуко, — объяснила Платина. — Вы позволили мне сегодня прийти.
— Ну да, — после короткого молчания отозвался старик. — Заходите.
Войдя, гостья церемонно поклонилась, успев заметить, что опальный учёный что-то пишет за столом, а рядом застыл в привычном полупоклоне верный секретарь.
«Он что, никогда отсюда не выходит? — мельком удивилась Ия. — Как ни зайду — всегда тут торчит».
— Я позволил вам посмотреть книгу в библиотеке, — недовольно проворчал хозяин дома. — Зачем же ещё вы меня беспокоите?
На этот вопрос гостья быстро нашла что ответить:
— Я не посмела зайти туда без господина Мадуцо, и мне хотелось ещё раз выказать вам своё почтение и благодарность.
— Хорошо, — чуть более благосклонно проворчал опальный учёный, бросив короткий взгляд на девушку. — Подождите, сейчас он вас проводит.
Платина почему-то думала, что и молодой господин Асано также захочет вместе с ней посмотреть на заморский фолиант, однако молодого человека нигде не было видно. Может, придёт прямо в библиотеку?
Положив кисточку на специальную подставку из зелёного полированного камня, хозяин дома откинулся на низкую спинку кресла и распорядился:
— Перепишите и отправьте в столицу, в Гайхего, а также господам Вобатомо и Носимуро.
— Слушаюсь, господин, — поклонился Мадуцо.
— И проводите госпожу Харуко в библиотеку. Пусть посмотрит Санедорис Магнику.
— Ту заморскую книгу? — уточнил секретарь.
— Да, — подтвердил опальный учёный. — Ступайте.
А когда тот почти дошёл до двери, добавил вдогонку:
— И не забудьте заплатить госпоже за переписанную книгу.
Вздрогнув, словно от удара, Мадуцо развернулся и поклонился.
— Непременно, господин.
— До свидания, господин Асано, — церемонно поклонившись, Ия тоже направилась к выходу, как и положено по местным правилам вежливости, пропустив мужчину вперёд.
— Интересные у вас были знакомые, госпожа Харуко, — ехидно усмехнулся провожатый, когда они шли по всё ещё мокрым плитам двора.
— А вот мне, господин Мадуцо, интересно, зачем вы распускаете обо мне эти мерзкие слухи? — вопросом на вопрос ответила девушка.