Завели в кабинет к ротному, который спросил, признает ли рядовой свою вину. Данька признал. Ротный объявил, что выносит ему «атрау», и на этом суд закончился. Что это за «атрау» такая, Данька выяснил у местных в палатке. Оказалось, что-то типа предупреждения. Обидно, конечно, службу начинать с предупреждения, ну да где наша не пропадала.
Автобусы один за другим вывернули на шоссе и запетляли между холмов. Стадо овец на обочине провожало их взглядами. Пастух — сгорбленный старик — палкой сгонял скотину с дороги, а крупная вислоухая псина одобрительно наблюдала за его действиями, периодически лая, словно давала советы.
Один из баранов, очень напоминающий недавнего Данькиного знакомого, поднял голову и заблеял.
Словарь армейских и специальных терминов
«Абир» — многоцелевой грузовичок повышенной проходимости.
АТС — автоматический гранатомет станковый.
«Азикон» — одноразовая пластмассовая удавка.
«Бет» — рабочая форма одежды, в ней также ходят резервисты.
Бофор — опорный пункт ЦАХАЛя в Южном Ливане. Был взорван при отступлении в 2000 году.
«Вулкан» — шестиствольный пулемет.
ГАД САР — бедуинский батальон израильской армии.
«Галиль» — штурмовая винтовка.
«Глилон» — укороченная модель той же винтовки.
«Грязнули» — условное обозначение террористов.
«Джет-финн» — широкие и короткие резиновые ласты фирмы «Скубапро».
ДШК — Дегтярев-Шпагин Крупнокалиберный — пулемет.
Зона безопасности — территория Южного Ливана, контролируемая ЦАХАЛем и ЦАДАЛем.
Кашрут — особые религиозные требования к пище, в ЦАХАЛе строго соблюдаются правила кашрута, в том числе разделение мясного и молочного. Кухонь две, холодильников два, посуда делится на молочную — голубого цвета и мясную — бежевого.
«Келе 4» — название армейской тюрьмы «Кобра» — вертолет огневой поддержки «М-16» — автоматическая винтовка MAG 7,62 — ручной пулемет.
МАГАВ — пограничные войска Израиля.
«Накпадон» — тяжелый БТР, созданный на базе танка «Центурион» специально для действий в Южном Ливане.
«Попполитика» — популярная политическая телепередача, известная своими жаркими дебатами.
«Сафари» — тяжело бронированные грузовики, в которых перевозили войска в Южном Ливане.
«Сорока» — название крупной больницы в г. Беэр-Шева
«Уродец» — «накпадон», тяжело бронированный БТР, переделанный из танка, предназначенный для эвакуации под огнем.
ШАБАК — служба безопасности Израиля.
«Шахпод» — сокращение от шахпац (бронежилет) + эфод (стандартная разгрузка).
«Шалом ахшав» — левая политическая организация, требующая мира любой ценой.
«Цав шмоне» — дословно переводится как «восьмая» повестка, повестка, вручаемая при чрезвычайной ситуации. Срок призыва не ограничен.
ЦАДАЛЬ (АЮЛ) — Армия Южного Ливана.
ЦАХАЛЬ — Армия Обороны Израиля.
«Эндура» — тактический перочинный нож фирмы «Спай-дерко».
«Ясур» — грузовой вертолет Sikorsky СН53