Он даже не обратил внимания на мой смиренный тон, а как же, мол, иначе, на войне командует тот, кто лучше разбирается в обстановке, соскочил первым.

Сзади подбежал молодой воин и принял наших коней.

–  Пойдемте,  – сказал Норберт,  – сэр Ричард. Здесь удобные овраги… Неглубокие, но трава выше головы.

–  А когда вылезем?

–  Там трава ниже,  – ответил он.  – Пойдем, как два льва.

–  На четвереньках?

–  Ну да…

Воин с конями остался далеко позади, мы углубились в овражек, трава в самом деле выше даже моей головы, хотя нас в низинке все равно не видно, а когда начали подниматься, сэр Норберт сказал негромко:

–  А теперь очень осторожно…

–  Увидят?

–  Могут. Так что голову не поднимать…

И снова повелительный голос, мог бы «не поднимайте, пожалуйста», а он коротко и властно «не поднимать», что значит берет на себя командование и всю ответственность, что мне как медом, побольше бы таких…

Осторожно выбравшись из оврага, мы осторожно осматривались, сэр Норберт тронул меня за локоть:

–  Вот там на большом холме сторожевой пост…

Я рассмотрел на вершине высокий столб, вкопанный в землю, со всех сторон навалены поленья, щедро пересыпанные сухим хворостом. В сторонке у костра сгорбился человек, если не подводит зрение, в кожаных доспехах, шлем из металла, на поясе короткий меч. У подножия холма две оседланные лошади, тонконогие, сухие, такие могут мчаться целые сутки, не зная устали.

–  Его не миновать,  – прошептал Норберт.

–  А надо бы,  – ответил я шепотом.  – Давайте подберемся ближе.

Он поморщился, не рыцарское это дело, двигаться на четвереньках в высокой траве, а то и ползком, но если сюзерен не считает для себя зазорным, то и ему не стыдно ползти, словно простолюдину, пытающемуся уворовать у соседа гуся.

–  Людей двое,  – прошептал он.

–  Второго не вижу,  – ответил я.

–  Видать, отлучился за хворостом…

–  Взял бы из сигнального костра,  – сказал я.  – До чего же честные люди… и не с нами, обидно.

Он ухмыльнулся, сочтя шуткой, мы продвигались все медленнее, замирая при каждом движении часового. Он поджаривал, нанизав на прутик, на раскаленных пурпурных углях корочку хлеба, задумчиво хрустел им на крепких молодых зубах.

Я потянулся за луком, когда он поднялся и, разминая затекшие ноги, пару раз присел. Едва он повернулся к нам спиной, я молниеносно наложил стрелу на тетиву, торопливо прицелился. Струна больно щелкнула по пальцам, хотя я надел рукавицу. Норберт довольно охнул, когда далекая фигурка подпрыгнула, между лопаток мелькнуло белое оперение стрелы.

Когда он медленно повернулся, перед тем как рухнуть, мы увидели высунувшийся из груди окровавленный наконечник.

–  Мощный удар,  – сказал Норберт благоговейно.  – Насквозь…

–  Доспех кожаный,  – возразил я.  – Стальные бы так…

–  Для часовых,  – уточнил он,  – важна скорость, а не защита…

Я убрал лук, мы начали спускаться уже без особой боязни, других часовых нет. Норберт шепотом начал просить научить стрелять так же, разведчикам это нужно позарез, но взглянул наверх и вскрикнул отчаянно:

–  Что этот гад делает… Остановите!

Часовой, которого мы считали убитым, подтянулся на руках, оставляя кровавый след, сунул руку прямо в костер. К нам донеслось страшное шипение горящего человеческого мяса, а он ухватил в пригоршню горсть пурпурных углей.

Я поспешно схватил лук, Норберт с мечом наголо бросился на холм и уже был в двух шагах от умирающего, когда тот швырнул угли в заготовленную поленницу дров. Огонь вспыхнул резкий и яркий, сразу взвился оранжевым столбом.

Аромат горячего масла поплыл по воздуху, пламя охватило всю кучу, заревело, заставив нас отступить.

Норберт снял шлем и склонил голову, отдавая честь последнему поступку воина. Я подошел тяжелыми шагами, со скрытностью войска покончено.

Норберт сказал отчаянно:

–  Он же был почти мертв!..

–  Герои не умирают сразу,  – ответил я невесело.

–  Это был настоящий мужчина,  – согласился он.  – Сэр Ричард, что теперь?

Я с печалью смотрел на убитого, не просто боевая единица, каких много, в самом деле человек.

–  Огонь увидят,  – сказал я.  – Уже увидели. Так что таиться больше не получится.

–  Пойдем с развернутыми знаменами?

–  Да, сэр Норберт. Скажем, что уступили настоянию наших отважных рыцарей.

Глава 7

Войско с развернутыми знаменами двигалось широкой волной по долине, чтобы не глотать дорожную пыль. Дважды видели пылающие костры на вершинах холмов, о нашем продвижении предупреждают все дальше и дальше. Крепость лорда Сулливана, как рассмотрел я уже вблизи, хоть и не замок в прямом смысле, но начинает в него превращаться: огорожена рвом, перед воротами переброшен широкий подъемный мост.

По мере того как мы приближались, из долины убегал народ, наступающие всегда бесчинствуют, а когда мы оказались в опасной близости к крепости, мост дрогнул и поднялся, оставив между нами и широкой башней глубокий ров с блестящими на дне остриями копий.

–  Это не крепость лорда Сулливана,  – сказал Норберт мрачно.  – Его дальше.

–  А это чья?

–  Одного из вассалов,  – объяснил он.  – Хорошо действует, мерзавец. Поспешил укрепить, собрал неплохой отряд защитников…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги