14c О хотар... чтоб наше возлияние было хорошо возлито (hotah sûhutam havis)! - Игра на разных образованиях от корня hu- “возливать”.
15a ... в деревьях, (в лоне) двух матерей. - Намек на то, что Агни добывают трением из двух кусков дерева.
16b ... легко отдающего (sutyâjam).... Лексическое значение этого слова, hap. leg. в РВ неотчетливо. У Гельднера: “den Flüchtigen”; у Рену: “qui donnes bonne progéniture”, что является несколько вольной интерпретацией.
17a ... безудержного (?) (âdhrigum).... Слово с неясной этимологией. - См. примеч. к III,
21,4. В данном контексте Рену переводит как “(dieu) puissant”.
18a Под защитой, у Су шамана (çârman sacate suyâmâni).... Перевод следует Рену; форма susâmâni может быть только L. sg. Об имени susäman- (с другим, однако, ударением) см. примеч. к VIII, 23, 28. У Гельднера: “In deiner Obhut, Agni, wird Sußäman (?) weisen Absehens teilhaft”.
20a ... вред от ракишса (râkyah).... Это слово понимается как nom. abstr. по аналогии с “колдовство” (yätu-) из пады b.
20c ... за пределы пастбища (parogavyûti).... У Гельднера: “über eine Gavyûti” и пояснение: “Ein bestimmtes Wegemaß”.
VIII, 61{*}Автор тот же. Тема - Индра. Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).
1a-b ... двойную речь (ubhâyam... vâcah)...- По Саяне, это пение и рецитация.
1e—d ... с сосредоточенной мыслью (saträcyä... dhiya). - Т.е. с мыслью, сосредоточенной только на нас, а не на наших соперниках.
2b ... две половины вселенной (dhfrâne). - Sc. небо и земля.
2c И ты усаживаешься.... Свободный переход от 3-го лица ко 2-му и наоборот - характерная черта стиля гимнов РВ.
5c ... как за милостивым покровителем (bhâgam nâ).... Или: как за Бхагой.
6a Ты даришь коней (j)aurô âçvasya ... asi).... В оригинале ед.ч. в собирательном смысле.
7a ... для внимательного (cérave).... Слово céru- вслед за Ольденбергом и Майхофером возводится к ci- “замечать”. Гельднер: “für den Suchenden (?)”, а в комментарии добавляет: “oder: für den fahrenden (Sänger), wenn von car-".
8c-d Воспевая вдохновенными словами (vipravacasah ... gäyantah). - В оригинале: “мы, наделенные вдохновенными словами, воспевающие”.
9d О рвущийся вперед (präcämanyo âhamsana).... Оба эпитета Индры - hap. leg. в РВ. Второе сложное слово возводится к aham “я” и san- “захватывать”.
10a ... разрушитель (?) (mrakyakftvä).... Перевод приблизителен, поскольку mraks- значит “чистить скребницей”, “тереть”.
11b ... ни... (nâ jâlhavah).... Лексическое значение неясно. Слово, по-видимому, заимствовано из неарийского источника. - См.: Kuiper F.B.J. Aryans in the Rigveda (p. 27).
12a Мы привели в действие (yuyujma).... Букв. “мы запрягли”.
12c—d ... он знает ошибку стремящегося к награде (védâ bfymâm cit sänitä rathîtamo / väjinam yâm id û nâkyat).... Букв: “он знает ошибку: (того) стремящегося к награде, которого он и настигает”. Совсем иначе понимает Гельднер: “Der Gewinner und beste Wagenlenker versteht auch die Ungeduld, die den Sieggewohnten erfaßt”.
18a-b Герой-проломитель - Эти две пады понимаются здесь как перечень эпитетов бога без предикативности (личной формы глагола нет). Гельднер видит тут предложение, переводя: “gabenreich ist er”.
VIII, 62{*}Автор - Прагатха из рода Канвов (Pragätha Känva). Тема - Индра. Размер - панкти, стихи 7-9 - брихати.
Гимн состоит из трехстиший.
2b Неистовый (ayâsyah).... Слово с не вполне установленным лексическим значением, неоднократно обсуждавшееся в научной литературе. - См.: Mayrhofer М. EWA. I. В. Lief. 2, 1987 (S. 104).
3c-d ... то, Что ты стремишься совершать (praväcyam indra tât tâva / viryäni karfryatô).... В оригинале оборот с G. букв.: “достойно хвалы то у тебя, стремящегося совершать подвиги”.
4d ... тому, кто ищет славы! - Sc. восхвалителю.