9a Саптавадхри. - См. примечание к V, 78, 5. Гельднер отмечает, что здесь Саптавадхри смешивается с Атри и включается в легенду о раскаленной печи.
9b Заморозил лезвие огня (dhäräm agnér açâyata). - Вслед за Гельднером açâyata трактуется как форма от глагола çyâ-1-çï- “замерзать”, а из двух омонимов dhârâ- “поток” и “лезвие” выбирается второй как более подходящий к контексту.
Па-b ... прославляется Как на старый лад.... Смысл вопроса таков: разве эта милость ваша не прославляется теперь так же, как она прославлялась раньше?
17-18 Внимательно разглядывая... проломи.... Гельднер вслед за Саяной считает эти стихи заключением к легенде о Саптавадхри, заключенном в дерево. К нему обращаются с призывом проломить свою темницу, словно крепость, с помощью Ашвинов, к которым он устремлен мысленным взором.
VIII, 74{*}Автор тот же. Тема - Агни (стихи 1-12) и благодарение за дары царя Шрутарвана, сына Рикши (Çrutarvan Ärkßya) (стихи 13-15). Размер - гаятри, стихи 1,4,7,10,13-15 - ануштубх.
1b-d ... (мы,) стремящиеся к награде... Я хочу славить (vâjayântah ... stuyé)... Анаколуф, несоответствие числа.
1c—<1 Я хочу славить (, произнеся) речь (vâca / stuyé)... Форма vâcah вслед за Ольденбергом трактуется как Асе. sg. У Гельднера: “mit Rede”.
2-3 Кого люди ... Джатаведаса.... Эти 2 стиха можно трактовать и как синтаксическое продолжение стиха 1.
4b Ану. - См. примеч. к I, 108, 8.
4c-d Шрутарван, сын Рикши.... Nom. pr. заказчика жервтоприношения, патрона, которому посвящено благодарение за дары в стихах 13-15.
10(Я славлю этого) коня, быка (âçvam id gäm rathapräm).... Это эллиптичное предложение интерпретируется по Ольденбергу. Под конем и быком подразумевается Агни.
11a Гопавана. - Автор данного гимна.
11b ... может порадовать (câniythad).... Морфологически неясная форма, которую Рену трактует как результат контаминации с câniythà “больше всего нравящаяся” в стихе 8.
13d Я хотел бы погладить (mfkyä).... Морфологически неясная форма, которая может восходить к mfa- “чистить” и mfç- “касаться”.
14d ... как птицы - сына Тугры*. - См. примеч. к I, 112, 6.
15b Парушни. - См. примеч. к IV, 22, 2.
VIII, 75{*}Автор - Вирупа из рода Ангирасов (Virüpa Afigirasa). Тема - Агни. Размер - гаятри. Гимн состоит из трехстиший, к которым присоединяется заключительный стих 16.
2a-b ... богам О нас расскажи (devân âchà voco).... У Гельднера: “Und lade, о Gott, die Götter zu uns”.
5 Согни его.... Обращение автора к самому себе. Ангирас также относится к автору гимна Вирупе, происходящему из рода Ангирасов.
6c ... направь (codasva).... Букв. “возбуди для себя”, “вдохнови”.
7a-b С помощью войска этого Агни.... Sc. с помощью языков его пламени.
12a При этой великой ставке (в игре) (asmin mahâdhané).... Терминологию игры в кости риши-поэты нередко переносили в описания битв и состязаний.
14b ... не-скупца (âdurmakhasya).... Букв. не имеющего дурного дара.
VIII, 76{*}Автор Курусути из рода Канвов (Kurusuti Känva). - Тема - Индра. Размер - гаятри. Гимн состоит из трехстиший.
1a Способного к превращениям (mäyinam).... Индре приписывалась колдовская способность принимать различные облики.
1c ... чтобы словно приковать (па vfnjäse). - Еще Ольденберг отмечает, что nâ в этом инфинитивном обороте не имеет отрицательного значения.
4a-b Этот самый Индра ... Которым (ayâm ha yéna vat... Indrena).... В оригинале часть главного предложения втянута в придаточное: “Этот самый, которым Индрой”.
6a Древним произведением.... Древнее произведение считалось у риши престижним. Новым его делало новое исполнение.
9b ... на жертвоприношениях, ищущих небо.... См. примеч. к I, 45, 7.
Па-b ... равнялись На тебя (ânu tvä ... atypetäm).... Лексическое значение глагола ânu кг ар- здесь выражено неотчетливо. У Гельднера: “Beide Welten fügten sich dir”.
12a-b Речь восьминогую, десятиугольную (väcam astäpadim ... nâvasraktim).... Определения речи не вполне ясны, хотя Ольденберг и относит их к метрической структуре данного гимна. Восьминогую можно понять как состоящую из пад в 8 слогов.