11d ... лег... как слуга (sô agnér ânte vrçalâh papäda).... Значение vrçalâ- по словарю Майрхофера “Dienstknecht” (EWA. Bd. IL Lief. 18. S. 576).
12 Кто есть полководец.... Обращение игрока к игральным костям, игрок при этом показывает пустую руку, что означает победу. Как поясняет Фальк, взятка при игре в кости подобна жертвенному животному, которое идет на небо, только если все части его тела пожертвованы и ничего больше не осталось. В соответствии с этим при счастливой взятке krtâ- не остается ни одной лишней кости.
13d ... господин (aryâh).... У Рену: “le noble Savitar”. Renou L. Hymnes spéculatifs du Véda.
P. 69.
14b ... ужасным (колдовством)'. - Фальк восполняет этот эллипсис несколько иначе:
“durch diesen schrecklichen (Kali)”.
Группа гимнов (35-38) Луши (Luça)
X, 35{*}Тема - Все-Боги. Размер - джагати, стихи 13-14 - триштубх.
Гимн сопровождает утренний обряд зажигания жертвенного костра.
lb Неся свет при вспышках.... Рано утром зажигают жертвенный костер, вслед за которым вспыхивает утренняя заря Ушас, а она, в свою очередь, вызывает появление солнца.
2b Шарьянават. - См. примеч. к I, 84, 14 и VIII, 6, 39.
6a ... две великие матери.... Небо в РВ чаще выступает как мужская персонификация: отец-небо и мать-земля, в то время как дождь - это семя, изливаемое небом на землю. Однако иногда, как здесь, это парное божество бывает женского рода, как и отдельно небо (dyâus-). При этом обожествляемая земля никогда не бывает мужского рода.
5b ... при вспышках утренней зари (usâso vyùstisu).... Форма uçâsah трактуется как G. sg., а не как N. pl., поскольку эта пада совпадает с 1b. Допуская в комментарии и одинаковую трактовку обеих пад, Гельднер в переводе выбирает второй вариант: “Die Usas’, die mit den Strahlen des Sürya zum Vorschein kommen, bei ihrem Aufgang Licht bringend...”; у Рену: “portant la lumière, lors des éclairements de l’aurore”.
7a-b ... О Савитар, Пробуди (savitar ... ä suva) .... В гимнах и стихах Савитару ведется игра на формах корня su- “приводить в движение”, “пробуждать к жизни”, именем деятеля, от которого является слово savitâr-.
8a-b ... это провозглашение закона богов (pipartu та tâd rtàsya praväcanam I devänäm yân manuçyâ âmanmahi).... Данный перевод следует трактовке Гельднера и Рену. Некоторые сомнения при этом вызывает позиция формы devänäm, находящейся в другой паде, чем управляющее ею слово rtàsya. Ольденберг предлагал связать devänäm с manuçyâ. Рену не исключает возможности двойного управления для этой формы.
9a-b Просим ... при исполнении молитвы (mânmanah sädha Imahe). - Сандхированная форма восстанавливается как sädhe и понимается как L. sg - у Гельднера как инфинитив (ср. три местных падежа в изоморфных конструкциях).
9c Ты деятелен (bhuranyasi).... Обращение поэта к самому себе.
10a-b Я призываю (а по barhih sadhamäde brhâd divi I devän île sädayä saptâ hôtrn) .... Эта фраза, вызвавшая множество интерпретаций, трактуется в первой части вслед за Гельднером. Глагольная форма sädayä понимается как 1 sg. subj., a hôtrn как предикативный Асе. (так в переводе у Людерса).
11a ... для целостности (sarvâtâtaye)'. - Т.е. чтобы мы, их адепты, были целы. Рену переводит: “venez ici pour (favoriser notre) intégrité (de biens et d’hommes)”.
13 Все (vîçve).... Это ключевое слово данного стиха, с него начинается каждая пада. К тому же гимн посвящен Всем-Богам (vîçve deväh).
14b ... узость (âmhas-).... Важное понятие в ведийской модели мира. Помимо буквального, этимологического значения широко употребляется в переносном смысле для обозначения беды, несчастья. См.: Gonda J. The Vedic concept of amhas Ц IlrJ. 1956. Vol. 1. Pt. 1. P. 33-60.
X, 36{*}Тема - Все-Боги. Размер - джагати, стихи 13-14 - триштубх.
Этот гимн имеет много общего с предыдущим: тот же простой язык, наличие рефрена в большинстве стихов, одинаковая во многом фразеология, одно и то же распределение размеров.
1а—b ... Варуна, Митра.... Анаколуф; перечень им. падежей при отсутствии предикативности.
1e—d ... воды.... Упоминаются в этом перечне дважды.
4c ... исходящей от Адитьев, от Марутов (âdityâm çârma marûtàm açîmahi).... В первом случае в оригинале принадлежность выражена прилагательным, во втором - G. pl.