1 Тебя, высшего из щедрых покровителейИ лучшего из быков,Лучше всех проламывающего крепости, о щедрый Индра, находящего коров,Владыку мы просим о богатствах.2 Кто извел Аю, Кутсу, Атитхигву,Сам крепчая день ото дня,Тебя, такого, повелителя буланых коней, стоумного,Мы зовем, жаждя награды.3 Пусть давильные камни нальют нам сокуМеду из всех капель сомы,Которые выжимаются далеко у (других) людей,(И) которые вблизи (у нас).4 Все проявления ненависти уничтожь и устрани!Пусть все захватят добро!И у шиштов есть для тебя опьяняющие стебли,От которых ты насыщаешься сомой.5 О Индра, подойди же поближеСо (своими) укрепляющими мысли поддержками,О самый благодатный, с самыми благодатными подкреплениями,О (ты,) очень дружелюбный, с очень дружелюбными!6 Сделай (этого) истинного господина победителем в бою,Победителем всего людского рода, наделенных потомством!Силами (своими) возвеличь хорошенько (тех,) кто как твои воспевателиПоследовательно очищают силу духа.7 Кто лучше всех добивается твоей поддержки, -Ими мы хотели бы стать для тебя в битвах!Мы считаем себя достигшими целиБлагодаря (нашим) возлияниям и призывом богов.8 Ведь это я, о хозяин буланых коней, жаждя награды,С твоими поддержками всегда иду на состязание в священном слове -Только с тобою, таким, я заключаю договор в начале молитв,Жаждя коней, жаждя коров.<p>Примечания</p>

Автор - Медхья из рода Канвов (Medhya Kanva). Размер - двустишия прагатха (нечетный - брихати, четный - сатобрихати).

2a Аю, Кутса, Атитхигва - Non. pr. различных персонажей, которые выступают в гимнах то как друзья, то как враги Индры (ср. упоминание Аю в положительном контексте в VIII, 52, 1).

4c…у шиштов (cistesu)…Название племени, для которого Кейпер предполагает неарийское происхождение.

8c…я заключаю договор (ame sam)…- Глагол sam am может значить также клясться

<p>VIII, 54. (Вал. 6). К Индре и Всем-Богам</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Похожие книги