– Эта шайка долгие годы гуляла на свободе, – сказала Цинтия Давенпорт стоявшему рядом мужчине. – У них на счету половина преступлений в Блэкстоуне. – Она щелкнула пальцами офицерам внизу. – Нет, ее не трогайте. Это она привела нас сюда.

Кар вытаращил глаза, когда из толпы Бестий вышла Селина. Она подошла к краю вольера и встала вместе с полицейскими. Вид у нее был неуверенный, даже испуганный. Кар сглотнул. Он не верил своим глазам.

– Здравствуй, дорогая, – сказала женщина, пытаясь обнять Селину.

У Кара перехватило дыхание.

– Они знакомы! – сказала Лидия.

– Ты сказала, что не причинишь им вреда, – Селина увернулась от объятий.

– Я не хотела причинять никому вреда, – ответила Цинтия Давенпорт. – Но теперь ситуация под контролем. Пострадавшим окажут медицинскую помощь.

Миссис Стрикхэм выглядела ошеломленной, на ее лице читались замешательство и ярость. Селина оказалась предательницей. Кар едва мог в это поверить.

– Нам еще нужно отыскать их главаря, – сказала Цинтия Давенпорт. – Ему лет тринадцать, темные волосы, одевается в черное.

Кар недоумевал – о ком это она? Остальные почему-то уставились на него. Стоп, подождите-ка, неужели они думают, что…

– Его зовут Джек Кармайкл, но в шайке его знают по кличке Кар.

Кар весь похолодел, сердце ухало в груди. Это какая-то ерунда. Главарь чего? Тут явно какая-то ошибка.

– Мама, мне кажется, ты не права, – сказала Селина.

«Она дочь комиссара!» – понял Кар.

– Он не…

– И отведите ее в какое-нибудь безопасное место, – добавила ее мать.

Кар стоял неподвижно. Селина повернулась и пошла прочь, женщина-полицейский догнала ее. Он видел, как они вдвоем поспешили выйти из вольера и скрылись из виду.

– Нам пора выбираться отсюда, – сказала миссис Стрикхэм, когда полицейские стали расходиться по вольеру.

– А как же остальные? – спросил Крамб. Кар нетвердо шагнул назад и опустился на стул. Пол скрипнул чуть слышно, но в тот же миг взгляд Цинтии Давенпорт устремился вверх, к их укрытию.

Она указала на окно.

– Там, – сказала комиссар.

Двое спецназовцев бросились к кафе. Другие держали оружие наготове.

– Выходите с поднятыми руками! – крикнул один.

Кар нырнул в тень. Он посмотрел на Лидию и Крамба, сидевших на корточках рядом с ним. Миссис Стрикхэм мрачно покачала головой.

– Огонь по стеклу! – крикнул мужской голос.

Пули затрещали, разбивая стекло на тысячи осколков, которые посыпались на беглецов сверху.

– Вперед, вперед, вперед!

Кар слышал их тяжелые шаги на ступеньках.

– Прячьтесь! – крикнула миссис Стрикхэм.

Но Кар не слушал. Он точно знал, что делать. Подняв руку, он ощутил прилив силы, и как раз когда вооруженные полицейские показались на пороге, черный вихрь спустился с неба в пингвиний вольер. Темной завесой вороны окружили полицейских, сбивая их с ног. Те бешено заметались под натиском хлопающих крыльев и острых когтей.

– Здесь должен быть черный ход, – сказала Лидия.

Они перепрыгнули через стойку кафе и бросились в кухню. Действительно, за аварийной дверью оказалась лестница, ведущая на парковку перед зоопарком. Миссис Стрикхэм и Лидия шли впереди. Кар вдруг заметил, что Крамб не идет за ними. Он бросился назад в кафе и увидел, что тот стоит у разбитого окна, жестикулируя руками так, как обычно он делал на тренировках. Он призывал своих голубей. Пули свистели вокруг, разбивая витрины и посуду на полках. Кар, пригнувшись, рванулся к Крамбу и схватил его за ремень.

– Бежим! – крикнул он. – У нас нет времени!

Крамб сопротивлялся, упираясь всем весом:

– Я не могу бросить его!

Он стиснул кулаки и взмахнул руками.

Кар заглянул за разбитое стекло и увидел, что несколько голубей пытаются вытащить Пипа из толпы, но полицейские крепко держат его.

– Это бесполезно! – крикнул Кар. – Мы вернем его, я обещаю!

– Нет! – выкрикнул Крамб, но все-таки перестал сопротивляться и дал себя увести.

Снаружи Лидия и миссис Стрикхэм ждали их у машины Чена. Миссис Стрикхэм быстро села на переднее сиденье и открыла бардачок, там лежала связка ключей.

– Лезьте в машину! – скомандовала она.

Хмур и Блик приземлились на капот.

– Визг с тобой? – спросил Хмур. – Мы его потеряли из виду.

Кар не знал, что ответить. Сейчас он не в силах сказать им.

– Будьте начеку, – сказал он.

Вместе с Крамбом они сели в машину и захлопнули двери. Двигатель взревел, скрипнули колеса, и зоопарк – вместе с Пипом – остался позади.

<p>Глава 7</p>

Слезы градом катились по щекам Крамба, его плечи тряслись от рыданий.

– Я бросил его в беде, – прошептал он.

Кар никогда не видел старшего из Бестий в таком подавленном состоянии. Он неуклюже приобнял его за широкие плечи.

– Если бы тебя тоже схватили, у него не осталось бы надежды на спасение, – сказал он.

Машина резко повернула за угол.

– На его месте должен был быть я! – зло ответил Крамб и сбросил руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестии Блэкстоуна

Похожие книги