- Все приедут голодные, - продолжала она, - но мы готовы к этому. Дилижансы приносят нам хороший доход. Они всегда приходят приблизительно в одно и то же время. У меня достаточно мяса для всех пассажиров, оно горячее, и его можно подавать, как только они появятся.

Принесли портвейн, и Ланс, не торопясь, стал потягивать его. В этот момент во двор трактира с грохотом въехал дилижанс, из него стали выходить уставшие пассажиры - замерзшие, голодные, с измученными, бледными лицами.

- Входите, - сказал хозяин. - Здесь можно согреться у огня, и вас немедленно накормят. Хозяйка вбежала в гостиную.

- Приехали, - объявила она. - Сомневаюсь, что такие господа, как вы, захотят находиться с ними в одной комнате. Я их задержу, пока вы допьете свой портвейн, милорд.

Мне понравилось, что Ланс сразу поднялся.

- Нет, - сказал он, - пусть они войдут. Я могу взять портвейн к себе в комнату. Бедняги! Мало радости путешествовать в таких дилижансах. Я слышал, их называют "костоломками". Пойдемте, Кларисса, пусть они поедят.

- Благодарю вас, сэр, - сказала женщина. - Очень мило с вашей стороны проявлять заботу о других.

Я улыбнулась Лансу, подумав, что, несмотря на все свои наряды и щегольство, он был истинным джентльменом.

Выходя из гостиной, мы услышали, что кто-то еще подъехал к трактиру, и только мы собрались подняться по лестнице в наши комнаты, как в гостиную торопливо вошли три человека. Они были модно одеты, и один из них, учуяв запах еды, которую готовились внести в комнату для пассажиров дилижанса, воскликнул:

- Господи! Какой аппетитный запах! Что это, женщина?

Жена трактирщика с безошибочным инстинктом узнав в вошедших господ, сделала книксен и сказала:

- Это ужин, которым мы собираемся кормить прибывших пассажиров дилижанса, милорд.

- Тогда подай нам этой аппетитной еды, прежде чем займешься пассажирами.

Хозяин вышел, подобострастно потирая руки, но не скрывая тревоги.

- Любезные милорды, - сказал он, - эта еда только для пассажиров дилижанса. Ее заказывают заранее. Дилижанс ходит по расписанию, и мы обязаны быть готовы к его прибытию. Другой горячей пищи у нас нет. Но я могу предложить вам прекрасный сыр и свежий ячменный хлеб с хорошим вином...

- Прекрасный сыр! Любезнейший, мы хотим горячего! Пусть эта компания поделит между собой то, что останется, когда мы насытимся. Или дай им своего прекрасного сыра. Не сомневаюсь, они будут удовлетворены. А нам подай горячее.., и не мешкай. Мы едем издалека и проголодались.

Одна из пассажирок дилижанса услышала разговор. Это была крупная, краснолицая женщина с решительным подбородком; сразу было видно, что она привыкла поступать по-своему.

- О нет, этого не будет! - воскликнула она. - Этот ужин для нас. Он заранее заказан для пассажиров. Так что оставьте эти ваши штучки, мой высокомерный лорд, ибо я и мои спутники не потерпим этого.

Прибывший господин с удивлением осмотрел женщину через монокль, свисающий с его элегантного камзола.

- Хозяин, - сказал он, - это существо оскорбляет меня. Удалите ее.

Женщина подбоченилась и в упор посмотрела на него.

- Поосторожнее, петушок задиристый! - заорала она. - Иначе выводить будут не меня.

- Да эта тварь еще дерзит.

Господин сделал несколько шагов, и она пошла ему навстречу. Он выставил вперед руки, словно желая отстранить ее, но на самом деле нанес ей удар, от которого она отлетела к лестнице.

Тогда вперед выступил Ланс.

- Так не обращаются с дамой, сэр, - сказал он. Человек удивленно посмотрел на него и, казалось, был поражен, столкнувшись лицом к лицу с равным ему.

- Вы сказали - с дамой, сэр? - спросил он, ухмыляясь.

- Да, я так сказал. Я слышал ваш спор. Горячая пища была приготовлена ко времени прибытия дилижанса. Неожиданные гости не могут рассчитывать на то, что предназначено для других.

- Разве, сэр? Разрешите спросить, а вы готовы довольствоваться хлебом и сыром?

- Нет, я только что поужинал замечательной говядиной. Но я приехал вовремя и не взял ничего, что предназначалось не мне.

- Вы вмешиваетесь не в свое дело.

- Наоборот, это очень даже мое дело. Я не собираюсь стоять в стороне и наблюдать, как хороших людей лишают того, что принадлежит им по праву.

- Вы не собираетесь стоять в стороне? Ланс вынул шпагу и стоял, улыбаясь. Я сильно испугалась за него. Нападающих было трое против одного. Но все равно я гордилась Лансом.

- Будь я проклят, если это не Клаверинг, - сказал один из них.

- А, так это ты, Тимперли, - резко ответил Ланс. - Удивлен, увидев тебя в подобной компании.

- Успокойся, Клаверинг, что тебе за дело до этой черни, путешествующей в дилижансе?

- Люди заслуживают того, чтобы их права уважали, путешествуют ли они в дилижансе или в своей карете. Я говорю, что они получат полагающийся обед, а вы, я уверен, отлично утолите свой голод горячим хлебом и вкусным сыром. "Откормленная куропатка" - отличный трактир. Портвейн тоже хорош. Вам он понравится, Тимперли.

- Послушайте, Клаверинг, - сказал первый человек, - стоит ли беспокоиться из-за этого?

Перейти на страницу:

Похожие книги