Зверски трудной показалась мне грамматика иврита, хотя потом убедился, что она - копия русского языка. Обладая отличной памятью, натренированной рукописями, когда приходилось помногу раз переписывать сотни и сотни страниц, удерживая на весу каждую запятую, я буквально пожирал "Шеат иврит" Идит Вольпе и Эдны Лауден. Моя русская речь, заполнявшая все клеточки во мне, не сразу освободила место для другого языка. Каждый раз, готовясь к занятиям, наново восстанавливал то, что, казалось бы, уже знал и помнил твердо. Посредством грамматики, поддававшейся мне, пошел дальше. Начал изучать речевые связи, механику правописания. Тут моя стихия, мне не было равных. Теряясь, когда надо говорить, брал ручку и покрывал мгновенно полстраницы текстом из учебника, не допустив ни одного грамматического промаха. Все ж мы изучали "облегченный" иврит, рассчитанный на репатриантов, на их обвыкание в стране. Да и сам иврит был, в сущности, не совсем еврейский. Не тот древний язык, на котором писались тома "Талмуда", а попроще, изобретенный Бен Иегудой, выходцем из литовско-белорусского местечка, -чтоб привить, приноровить его к сознанию перерожденных племен рассеянного народа. В этих простейших текстах, которые с увлечением разбирал (а увлечение росло, становясь страстью), я обнаруживал какие-то пульсирующие созвучия, угадывая в них, как до этого в Ольге, неведомую красоту, не укладывавшуюся в прокрустово ложе грамматических таблиц и вытверженных словесных оборотов. Мне чудилась в них мелодия тех времен, когда евреи имели общий признак нации и еще не превратились в своих стереотипов: оперханных жидов в лапсердаках, стеснявших и отталкивавших окружающих варварским полунемецким "идиш". Взбаламучивая вялотекущую кровь народов, среди которых селились, такие вот сеяли, сеяли, сеяли семена ненависти к себе. Эта неумолимая, неутихающая злоба, переливаясь через край, оборачивалась на всех евреев. Тут как в поговорке: раз пошла такая пьянка, режь последний огурец!.. В таком понимании был воспитан я и мой отец, не знавший еврейских обычаев, всю жизнь проживший, как белорус. Отец не раз возмущался "жидами", из-за которых страдали "евреи". Но и он понимал, как нечетко это разделение, как легко попасть в "жиды". Польское словечко "жид", издавна подменявшее русское "еврей", оказалось удобным для ссылок на исторический период.

Не так давно я побывал в минском театре "Альтернатива". Новый театр для нуворишей, новоявленных богачей и их детей. Известнейшие актеры приглашались из Москвы на один вечер и, отыграв, уезжали, мечтая, когда еще позовут. В тот вечер шел белорусский спектакль, мы с Аней пошли "на Гидрявичюса", новое имя в режиссуре. Комедия из старых времен, написанная сегодня, в стиле народного райка. Как заверил Президент пресс-клуба "Альтернатива" Леонид Динерштейн, "вы посмеетесь от души".

Что же там происходило? На сцене трое: Мужик, Жонка и Жид. Хитроватый Мужик ломает дурака перед гневливой Жонкой, пряча от нее бутыль мутного самогона, которую ему дал бесплатно Жид. Этот Жид - жуткая скотина! Холопствуя перед Мужиком и Жонкой, он вынашивает зловредные цели. Ему надо, во-первых, споить Мужика, рассорить его с Жонкой. А потом продать спившуюся мужицкую душу Черту. Черт аж завывает, предвкушая такой дар!.. Дети нуворишей сдержанно посмеивались, грызя соленые орешки. Театр небольшой, уютный свет, все как в семейном кругу. Аня не выдержала: "Папа, я не могу это смотреть!" - и мы вышли в вестибюль. Там прогуливался, подкарауливая "благодетелей", Президент Динерштейн. Он набросился на меня: "Ты уходишь? Так это же новый стиль! Глубина искусства, так сказать:" Аня была в раздевалке, я ему ответил: "Вот и сиди в жопе своего искусства, так сказать..." Да, была "новизна" в этом спектакле. Ни у Янки Купалы, ни у Дунина-Марцинкевича, старейшин белорусской драматургии, не упоминалось никакого Жида. Вылез же откуда-то, очень узнаваемый! В период, когда Республика Беларусь отделилась от России, гордясь своей независимостью, режиссер Гидрявичюс взял напрокат, из чужого запасника этот образ. А его сообщником стал "жид" Динерштейн.

Тяжело читать, что написано о евреях в русской литературе.

Вот Антон Павлович Чехов ухватил цепким взглядом чуждый ему еврейский быт в одной из сцен своей "Степи". Безжалостный реалист, не жалующий никого, он как провел скальпелем по бумаге. И если вырезку эту вынуть из "Степи" и прилепить к забору, то любой зевака, посмотрев, плюнет с отвращением: "Жиды!" - и, встретив по дороге почтенного еврея, даст ему по морде. Недаром Исаак Левитан, познав изнанку своего великого друга, отшатнулся от него. Даже приказал брату уничтожить после своей смерти все чеховские письма.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги