Барона он нашел в библиотеке. Тот лежал на спине возле стола. Лицо его было безмятежно, глаза закрыты. Правая рука выброшена в сторону, подле валялась трость.

В изголовье тела сидела огромная оранжевая жаба. У правого плеча, словно статуэтка, застыл черный лемур с огромными бледными глазами. У левого плеча скалилась страшная лисица с птичьими лапами. На груди барона свилась кольцами скользкая черная змея.

Страх и отвращение были настолько сильны, что все четыре духа с глу­хим фукающим звуком одновременно превратились в гугельхупфы.

Шатаясь, Гартмут добрался до стола. Идти он не мог — силы покинули его разом и, видимо, надолго. Нужно было дождаться лакея и сообща вы­звать полицию.

Но на этом испытание для него не кончилось: в комнату снаружи стали проникать другие духи. Здесь были самые омерзительные формы, самые чудовищные обличья. Они сползались словно на праздник, толкались, спе­шили занять место у мертвого тела барона.

И Гартмут не мог уже сдерживаться. Раз за разом, раз за разом присту­пы омерзения и страха, страха и омерзения овладевали им, и гугельхупфы начали заполнять комнату. Наконец Гартмут почти ползком покинул дом. На улице, собравшись с силами, он встал на ноги и побрел домой. Несмо­тря на страшную слабость, перед уходом он успел заметить на столе мятый клочок бумаги с нацарапанными словами:

«Ты уже достаточно силен. Иди и ищи свою моровую деву».

Барон Карл Готлиб фон Берлепш лежал, обложенный черными гугель­хупфами, словно траурными венками. Тело через пару часов после ухода Гартмута обнаружил лакей, вернувшийся с рынка.

К тому моменту гугельхупфы уже исчезли.

ГЛАВА IV

Смерть барона потрясла Гартмута, но не настолько, чтобы бросить за­нятия и удариться в безутешную скорбь. Довольно скоро Гартмут осознал, что опека Берлепша, его наставления начинали уже раздражать его. Он действительно стал силен, но сам не осознавал того. Жажда деятельности овладела им, точно с пути его исчезло какое-то значительное препятствие. Ему казалось, что только теперь он впервые смог взглянуть на мир откры­тыми глазами. Он и раньше учился с легкостью, не прикладывая усилий, знания сами укладывались у него в голове, — а теперь он набросился на науки с невиданным аппетитом.

Между тем отец его день ото дня становился все печальнее. Однажды он признался за ужином, что не перестает скорбеть о друге их семьи, по­койном господине бароне фон Берлепше. Слова его и тон были такими унылыми, что Гартмут прекратил есть и вгляделся в него. Отец сидел на­против, сгорбленный и маленький. К еде он так и не притронулся. Гартмут смотрел на него и постепенно прозревал.

— Ты жалеешь о том, что он так и не представил меня ко двору? — тихо спросил он.

Отец вздрогнул, но отнекиваться не стал.

— Да, — вздохнул он. — Его королевское высочество хорошо знал го­сподина барона, и все могло сложиться так удачно.

— Я познакомился с принцессой Аликс. Правда, она может этого и не помнить.

— Вот видишь. Мы упустили свой шанс.

Казалось, ничто не могло вывести старшего Шоске из этого подавлен­ного состояния. Он словно потерял родного сына. Даже по умершей своей жене он не скорбел так сильно.

— Как жаль, что мы не успели познакомиться поближе, — вздыхал он. — Барон фон Берлепш был такой интересный человек!

По чести сказать, Гартмут порядочно устал от этого каждодневного нытья. Но когда его терпение готово было уже лопнуть, отец вдруг пере­ключился на другое. Он вспомнил, зачем сына вызывали во дворец. Снова и снова заставлял он Гартмута пересказывать в подробностях, кто присут­ствовал при встрече с маленькой принцессой и что произошло потом.

— Значит, сам лейб-медик доктор Айгенбродт не справился, — удовлетво­ренно заключил он. — А ты — раз! — и превратил того паука в гугельхупф.

— Я бы тоже не справился, — угрюмо сказал Гартмут. — Знаешь, сколь­ко их там было?

— Ничего, — уверенно сказал отец. — Ты бы всех их смог превратить.

Гартмут бросил на него тяжелый взгляд.

— Это невозможно. Я превращаю одного и уже чувствую усталость. А там были тысячи.

Отец его не слушал.

— Кстати, — живо произнес он, что-то вспомнив, — а как ты это дела­ешь? Ты ведь так и не показал мне.

Гартмут сжался. Он ожидал, что когда-нибудь отец заинтересуется его даром, но вопрос все равно возник внезапно.

— Я. не знаю, — пробормотал он. — Это само происходит.

— Ты должен мне показать! — Глаза отца загорелись. — С этим можно пойти во дворец. Я найду способы!

— Я там уже был, — понуро напомнил Гартмут.

Отец только отмахнулся.

— Тебя никто не видел. Ты должен рассказать об этих духах двору. Кто знает, может, хотя бы лейб-медик прислушается.

— Он их не видит, — напомнил Гартмут. — Он назвал нас шарлатанами.

Но отца было уже не остановить.

— Они здесь есть? — напористо спросил он, обводя рукой комнату. — Эти духи, они сейчас здесь?

Гартмут устало огляделся.

— Нет, в комнате нет.

— А где? Где они тогда?

— Вон, за окном, — показал Гартмут. — На ветке дерева.

— Что? Что там? — возбужденно проговорил отец, повернувшись к окну.

— Оса.

— Оса? Оса?

— Да, оса.

— Обычная оса?

— Нет. Размером с голубя.

Перейти на страницу:

Похожие книги