— Подруга? — шепчет Габриэль мне на ухо. Я игнорирую дрожь, которая пробегает по моей спине, когда его дыхание касается моей кожи.

— Да. Лиззи.

— Круто. Так что ты думаешь? Довольна результатом?

— Честно? — я поворачиваюсь, чтобы посмотреть на него.

— Конечно.

— Нет. Я ожидала вдвое большего количества участников, — оглядываю присутствующих. — Но я благодарна тем, кто всё-таки пришел.

— Ещё не вечер, впереди ещё целый час, — Габриэль улыбается, сжимая мою руку. — Я скоро вернусь, — он идёт на кухню и возвращается с рождественским колпаком.

Вместо того, чтобы вернуться за столы, он выходит на улицу и хлопает в ладоши:

— Заходите и присоединяйтесь к нам! Проникнитесь духом Рождества заранее, сделав свой собственный пряничный домик! Приглашаются все желающие! Праздничные развлечения не только для детей! — он машет шапкой в воздухе, а я улыбаюсь и качаю головой.

Габриэль танцует и смеётся с проходящими мимо людьми, и я не могу не любоваться им через окно. Он напевает «Бубенцы звенят» не в такт, не обращая внимания на то, что выглядит как дурак — и делает это для меня. Моя улыбка становится шире, когда тепло распространяется по телу.

— Ты выглядишь счастливой, — я вздрагиваю и смотрю направо, чтобы увидеть Мэтью, стоящего рядом со мной.

— О, да. Конечно. Как и ты. — Я указываю на Джесси.

— Она замечательная, — он стоит рядом со мной, засунув руки в карманы. — Я рад, что ты счастлива, Эйв.

— Угу, — я избегаю его взгляда, потому что это фиктивные отношения, но сегодня Габриэль вызывает у меня разные чувства, и я не знаю, что с этим делать.

Кто-то заходит на мастер-класс, и Габриэль оглядывается на меня и подмигивает. Я качаю головой, не имея возможности скрыть улыбку.

— Извини, — говорю я Мэтью, приветствую новичка и помогаю ему приступить к работе. Остальные дети уже украшают свои домики мармеладками, глазурью и леденцами.

Габриэль продолжает привлекать покупателей, и вскоре заполняется ещё пять мест. Не знаю, как его благодарить, и почему он это делает, но я ценю его помощь.

Когда время мастер-класса подходит к концу, у меня нет сил, но я спешу навести порядок, чтобы успеть подготовить свой стенд к Рождественскому фестивалю — только мне может взбрести в голову идея проводить два больших мероприятия в один день. Но для мастерской по изготовлению пряничного домика сегодня было подходящее время: у детей начинаются каникулы, и домик сохранится до Рождества. К счастью, все в восторге от мастер-класса.

— Я могу помочь тебе устроиться на стенде, пока не переоделся в костюм, — предлагает Габриэль.

— Да, было бы здорово. Подставка уже установлена, но мне нужно украсить её и принести угощения.

Помимо пряничных домиков и всего остального, что нужно для торговли в кондитерской, я приготовила для фестиваля три вида угощений: пончики с пряностями, квадратные куски шоколадного торта с глазурью из сливочного сыра и измельчёнными леденцами сверху, а также ванильные кексы с глазурью в виде рождественской ёлки. Спасибо мини-рожкам для мороженого за форму.

— Отлично, Рудольф, заставь меня поработать.

— Можешь упаковать куски торта, пока я переодеваюсь? — мои джинсы и свитер испачканы глазурью, мукой и чем-то, что, надеюсь, является всего лишь маслом. Вот вам и фартук!

— Конечно, — он перемещается по кухне, пока я мчусь наверх, в свою квартиру.

Схватив наряд, который оставила лежать на кровати, я принимаю самый быстрый душ — из известных человечеству — и поправляю причёску. Распускаю косу, которую заплетала ранее, и завиваю волосы с помощью плойки. Затем заново закручиваю чёлку, закалываю её наверх и слегка подкрашиваю губы красной помадой. Надев чёрную юбку и красный свитер, застегиваю ботильоны и сбегаю вниз по лестнице.

— О, это мне пригодится, — я хватаю рождественский колпак и понимаю, что он слабо пахнет одеколоном Габриэля. Древесный аромат создаёт такое чувство, что я нахожусь в сосновом бору.

Отлично, его запах будет преследовать меня весь вечер. Как будто мне нужен ещё один повод думать о мужчине, который медленно завоёвывает моё сердце.

— Ого, — выдыхает Габриэль. — Ты выглядишь великолепно.

— Ох, — я осматриваю свой наряд. — Спасибо.

Он кивает, разглядывая меня. Его глаза скользят вверх и вниз по моему телу, пока я неловко переминаюсь с ноги на ногу. Что с нами сегодня происходит? Может, праздничное настроение ударяет нам в голову?

— Готов к работе? — спрашиваю я, хватая большую сумку со всеми украшениями.

— Да, конечно, — кивает Габриэль и берёт контейнеры с угощениями.

Мы идём через весь город к набережной, где каждый год проводится фестиваль.

— Спасибо за помощь сегодня. Я не сказала раньше, но то, что ты вышел на улицу и привёл новых клиентов — очень ценно, — произношу я и сосредоточенно смотрю под ноги, боясь того, что он увидит сквозь мою треснувшую броню, если я посмотрю на него.

— Тебе не нужно меня благодарить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Изумрудная бухта

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже