– Я знаю, что мертв. И быть может, вам тоже следует кое-что знать. Быть может, вам следует знать, что в каждом составленном мамой списке потенциальных убийц отца, в каждом списке нанятых мамой детективов и в каждом моем списке фигурирует ваше имя.
– Кто бы сомневался!
Делия продолжила нервно мять шляпку:
– Ну?..
– Что ты хочешь этим сказать? – скривился Джексон. – Делия, послушай меня. Ты, конечно, милая крошка, но крайне странная и всегда была такой. Что касается твоей матери, то она помешалась на смерти мужа и не смогла избавиться от своего заскока. Никто в нашем штате не восхищался Чарли Брандом больше, чем я. И хотя он не слишком жаловал меня, я всегда его любил. Зачем мне его убивать? Когда он был жив, то руководил финансированием старателей, что вполне всех устраивало. Сейчас старателями занимаюсь я, при всех своих недостатках. И это факт. Клара не занимается старателями. Если твоя сестра утверждает обратное, она лжет. Она всего-навсего стенографистка и бухгалтер. Короче, мы с ней немножко не сошлись характерами. Когда твой отец был жив, он каждый год забирал свою долю, и я не виноват, что он все профукал. При всех его достоинствах водился за Чарли такой грех. Я абсолютно ничего не должен Кларе, да и тебе тоже. В любом случае она умная девушка и прекрасно устроится на другое место. Лиха беда начало. Она уходит от нас в субботу.
У Делии снова покраснело лицо.
– Так вы хотите сказать, что даже не рассматриваете возможность… – начала она.
– Суббота – ее последний рабочий день, – отрезал Джексон.
– Тогда я должна поговорить с мистером Саммисом. Прямо сегодня.
– Твое право, – нахмурился Джексон и, кивнув, угрюмо добавил: – Но я бы не советовал его беспокоить.
– Кто бы сомневался. Он вам устроит веселую жизнь. Ведь он мой крестный и Кларин тоже.
– Ой, надо же, напугала! – Джексон продолжал хмуриться. – Может, Лем Саммис – твой крестный, но он мой тесть. На самом деле я, скорее, беспокоюсь о Кларе. Что ей действительно нужно и что соответствует ее… – Джексон внезапно осекся и прислушался. – Какого черта там происходит?!
Делия тоже услышала шум в коридоре. Казалось, по лестнице покатился мешок с картошкой.
Джексон решительно поднялся с места:
– Милая крошка, прошу меня извинить. Думаю, нужно проверить, в чем дело.
– Я все равно собиралась уходить. – Делия тоже встала и, надев шляпку, последовала за хозяином кабинета через приемную в темный, хоть глаз выколи, коридор.
Джексон огляделся по сторонам, подошел к лестничной площадке и, наклонившись, подобрал с пола какой-то темный предмет. На вопрос Делии, что там такое, Джексон ответил:
– Ничего особенного. Кусок породы из старого ларя. Какого черта он валяется на полу?!
Сжимая в руке кусок серебряной руды, он начал спускаться по лестнице. Делия, следовавшая за ним по пятам, внезапно услышала удивленный возглас, хотя и не сразу сообразила, в чем дело. Джексон ускорил шаг и, опередив Делию, уже стоял на полу, склонившись над распростертым мужским телом. Одна нога мужчины была подвернута, другая – покоилась на нижней ступеньке. Делия вцепилась в перила и, до крови закусив губу, смотрела, как Джексон, присев на корточки, проверяет пульс пострадавшего. Когда Джексон поднялся, сказав «он в порядке», девушка увидела лицо мужчины, залитое кровью из раны над ухом, и судорожно выдохнула:
– Дядя Куин!
Вихрем спустившись с лестницы, она бухнулась на грязный пол на колени.
– Он в порядке. Отойди и дай мне посмотреть. – Джексон, снова присев на корточки, обследовал голову пострадавшего. – Похоже, его ударили тем самым куском руды. Куда, черт побери, он подевался?!
Поискав глазами минерал, Джексон нашарил его на полу.
– Сколько крови! – ахнула Делия. – Он умер?
– Да нет же, черт побери! Тут крови-то кот наплакал. Он, конечно, вырубился, но живехонек. Подожди тут минутку-другую, только не вздумай его трясти. Возможны переломы.
Джексон открыл входную дверь и вышел на улицу. Делия, все еще стоявшая на коленях, вынула из кармана платья носовой платок и после секундного колебания принялась вытирать лицо раненого, седые волосы которого слиплись от крови. Похоже, острые края минерала повредили кожу на виске.
– Дядя Куин! – позвала Делия. – Дядя! Дядя Куин!
Увидев, как у дяди задрожали веки, Делия отдернула руку. Куин на секунду открыл глаза и снова закрыл их. Повернул голову, застонал, снова повернул голову и уставился на племянницу:
– Что… что, ради всего святого… что случилось?
– Дядя Куин, ты поранился. – Делия положила руку ему на плечо. – Лежи спокойно.
– Как это произошло?
– Я не знаю. А теперь лежи спокойно. Мистер Джексон вернется через минуту… Уже идет…
Открылась входная дверь, и появился Джексон с кувшином воды в руках, следом шел упитанный коротышка с каменным лицом, которое было хорошо знакомо всем посетителям «Райских кущей», поскольку коротышка являлся помощником управляющего данного заведения.
Куинби Пеллетт попытался сесть, опираясь о стенку:
– В чем дело? Что произошло?