– Мистер Эскотт. Мой адвокат.

– Понимаю. Выдав тебе вознаграждение, твой адвокат объяснил тебе, что следует говорить, когда тебя доставят сюда?

– Нет, сэр.

– Может, кто-нибудь другой советовал тебе, что говорить?

– Да, сэр.

– И что тебе посоветовали говорить?

– Правду.

Диллон, не выдержав, вмешался в беседу:

– Ой, да ладно вам, Бейкер! Хватит переливать из пустого в порожнее. У нас предостаточно свидетелей: отцы, матери и директор школы…

– Благодарю, но я как-нибудь сам справлюсь. – Бейкер продолжил пытать Джимми: – И что конкретно ты нашел?

– Коробку с пантронами.

– Ну а где ты их нашел?

– В сумочке мисс Бранд. Мы с Эриком сидели в раздевалке, и я шепнул ему…

Рассказ Джимми занял больше часа. Эд Бейкер допрашивал по очереди то одного, то другого мальчика, выпытывая у них мельчайшие детали эпизода с патронами, после чего снова заводил свою волынку. Он с неменьшей дотошностью допросил Джеймса Арчера-старшего, затем начал выяснять у Джимми подробности его посещения конторы «Эскотт, Броуди и Диллон» и капитуляции при виде серебряных долларов. Пока Диллон нетерпеливо мерил шагами комнату, окружной прокурор продолжил бы в поте лица копать и дальше, если бы его не прервал шериф, говоривший с кем-то по телефону.

– Это Фрэнк Фелан, – произнес шериф, прикрывая рукой микрофон. – Говорит, у него есть нечто важное. Он едет сюда и хочет, чтобы ты был на месте.

– Я и так на месте! Передай ему, чтобы шел прямо сюда! – раздраженно отозвался Бейкер и снова вернулся к Джимми.

Спустя пять минут окружной прокурор, похоже, узнал все, что хотел узнать. Град вопросов прекратился. Прокурор с секунду смотрел на мальчика и, повернувшись к Диллону, ворчливо произнес:

– Вы сказали, что у вас есть доказательства. Они у вас действительно есть. Мои поздравления. Но по-моему, вам следовало в первую очередь представить их стороне защиты. Советую не откладывать дело в долгий ящик.

– Не откладывать дело… Но зачем? Чего вам еще не хватает? Вы хотите сказать, что у вас хватит наглости удерживать… – Голос Диллона, постепенно набирая силу, перешел в негодующий вопль.

– Остыньте, Диллон! Включите голову. При чем здесь наглость? Я согласен, что вы нарыли доказательства, которых достаточно для того, чтобы Харви Энсон имел возможность попытаться оспорить в суде законность ареста. Вот тогда-то я и посмотрю, стоит стороне обвинения вступать в борьбу или нет. Мне необходимо подумать. Ведь против Делии Бранд по-прежнему существует «перевес доказательств», и будь вы на моем месте, то поступили бы точно так же.

– Неужели вам этого мало, черт побери?! Ведь наличие коробки с патронами доказывает, что она не могла…

– Наличие коробки доказывает только одну вещь. Что если она убила Джексона, то обошлась без тех патронов, которые ей продали в магазине Макгрегора во вторник утром. Согласен, это уже кое-что. И от меня зависит… Ну что еще там такое?

Дверь распахнулась. Послышался топот множества ног. И в кабинет ввалилась целая толпа народу. Впереди шествовал Лем Саммис, а за ним в порядке очередности: Куинби Пеллетт, полицейский в форме, какой-то высокий тощий кудрявый блондин в рубашке поло и полосатых слаксах, шеф полиции Фелан и еще один полицейский в форме. Процессию замыкал, как всегда, экономя силы, Харви Энсон.

Преподобный Руфус Тоала незаметно покинул свое место и встал у стены. Джеймс Арчер-старший согнал мальчишек со стульев. Однако вновь прибывшие, казалось, не искали покоя, а, наоборот, жаждали активных действий и поэтому остались стоять. Лем Саммис грозно глянул на Эда Бейкера:

– Посмотрим, как тебе это понравится! Так, по-твоему, Куин Пеллетт все наврал, да? Эд, если повернешься ко мне спиной, пеняй на себя.

Тем временем Фелан подошел к шерифу сообщить, что он, пожалуй, пойдет, так как здесь и без него яблоку негде упасть. Но тут Харви Энсон протиснулся к окружному прокурору и тонким голосом, экономя дыхание, потребовал внимания присутствующих:

– Послушайте, Бейкер, я мог бы обратиться к судье Хамильтону, но предпочитаю решить вопрос полюбовно. В неформальной обстановке. Хочу, так сказать, оказать вам любезность. У нас есть свидетель, которого вы должны выслушать.

Бейкер недовольно выпятил нижнюю губу:

– Свидетель чего? Вы о ком?

Энсон ткнул большим пальцем в кудрявого блондина:

– Спросите его. Он вам все расскажет.

Бейкер окинул свидетеля быстрым взглядом:

– Мы можем подняться вместе с ним ко мне в офис.

– О нет, это совершенно необязательно. Он отнюдь не против присутствия зрителей. Мы все не против.

Зрители, по крайней мере их некоторая часть, затаили дыхание. В звенящей тишине звук попавшего прямо в цель плевка шерифа округа Силверсайд прозвучал вызывающе громко. Один из копов подтолкнул блондина вперед.

Бейкер повернулся к нему:

– У вас есть что сказать?

– Да, есть. – У кудрявого блондина был слегка писклявый голос, однако в парне не чувствовалось ни робости, ни неуверенности. – Так могу я продолжить и сказать все, что знаю?

– Минуточку. Представьтесь. Кто вы такой и чем занимаетесь?

– Меня зовут Клемент Ардайс Купер. Я учусь в университете и живу в Комсток-холле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Классика детектива

Похожие книги