«Защищать» русский язык от иностранных заимствований – занятие бессмысленное. В разные эпохи русский переживал влияние немецкого, французского, английского. Нужное осталось, ненужное отпало и сейчас появляется разве что на страницах исторических романов.

Так что устраивать кампанию тотального «импортозамещения» не нужно – ничего не выйдет, ведь даже изба на самом деле когда-то была заимствованным словом.

А вот стараться говорить так, чтобы речь не была похожа на шифровку, конечно, надо. В каждом офисе есть свой сленг, и, если он помогает вам понимать друг друга с полуслова, – это отлично! Но лучше оставить этот тайный язык в рабочих стенах и не брать его с собой домой, на переговоры с партнерами и дружеские посиделки.

<p>Я дровишки клала, чтобы печь пылала</p>

Тем, кто наконец отказался от несуществующего слова ложит в пользу правильного кладет, предстоит еще одно испытание: справиться с личными формами прошедшего времени.

Он что делал? Клал. А она? Кла́ла или клала́? Или так вообще нельзя сказать? Многим эта форма очень не нравится. Один из запросов на интернет-ресурс Грамота.ру выглядит так: ««Таня всегда клала вещи на место.» Как-то коряво «клала!» «И тем не менее это правильно», – отвечает Грамота.

Конечно, так говорить можно и даже нужно. Осталось разобраться только с ударением.

Он клал вещи на полку

Она кла́ла вещи на полку

Ударение в форме женского рода прошедшего времени падает именно на первый слог. Это немного непривычно, потому что часто женский род диктует нам ударение на последнем слоге: взяла́, спала́, брала́, несла́, пила́, поняла́.

Ударения спа́ла, бра́ла, взя́ла, по́няла считаются грубой ошибкой.

А вот с этим глаголом все по-другому. Словари даже специально отмечают в скобках: «Не клала́!» Все дело в том, что в русском языке ударение разноместное и подвижное (не фиксированное), так что объяснить это различие нельзя, нужно просто запомнить, а в трудных случаях сверяться со словарем.

Еще один аналогичный глагол – ржать.

Лошадь громко ржа́ла, а не ржала́.

Но в большинстве других глаголов женский род прошедшего времени все-таки диктует ударение на последний слог.

<p>Скажу я вам очень сурово: цена не бывает «дешевой»! А вот высокой и низкой назвать ее можно без риска</p>

Действительно, в том, чтобы назвать цену дешевой или дорогой, есть определенный риск. Риск быть заклейменным в неграмотности и незнании норм русского языка. Хотя разговорная норма, легализующая дешевые/дорогие цены, существует.

У слова дешевый есть значение низкий, а у слова дорогой есть значение высокий. Эти значения можно найти в словарях, например в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова (1989), в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1997). А в «Русском толковом словаре» В.В. Лопатина, Л.Е. Лопатиной сочетание по дорогой цене приведено как нормативное.

Но все это допустимо именно в разговорной речи. На рынке, у прилавка с овощами, вряд ли уместно поправлять продавца, указывая на его самодельное объявление: «У вас тут неграмотно написано! Цены не могут быть дешевыми!»

А вот если вы где-то выступаете, пишете статью, презентацию или пришли на собеседование, сочетание дешевая/дорогая цена может испортить о вас все впечатление.

Так что старайтесь избегать его и в разговорной речи, чтобы случайно не попасться на ошибке в другой ситуации. А тех, кто так говорит, не судите строго: все-таки они имеют на это право.

История с ценами связана с вопросами лексической сочетаемости, которую мы довольно часто нарушаем.

Но есть ошибки и посерьезнее. Например, словосочетание предоставленные неудобства. Оно встречается в текстах объявлений: «Граждане, просим прощения за предоставленные неудобства!» Выглядит это, конечно, смешно, потому что кажется, что неудобства специально «любезно предоставили» тем, кто их совсем не ждал. Это классический случай нарушения лексической сочетаемости: предоставить неудобства нельзя, их можно только доставить. А предоставить можно, например, услугу.

<p>Дорогие прекрасные дамы! Не тревожьтесь из-за килограммов</p>

Из-за килограммов и граммов действительно не стоит волноваться. Речь тут идет об окончании этих слов в форме родительного падежа множественного числа. Как правильно: пять килограмм или пять килограммов? Как грамотно попросить в магазине колбасы? «Взвесьте, пожалуйста, грамм триста» или «Взвесьте, пожалуйста, граммов триста

Перейти на страницу:

Все книги серии Научпоп Рунета

Похожие книги