— Но мы же поклялись, — отозвался Мицунари. — И мы будем верны нашей клятве. Хидеёси сказал правду и тогда, когда назвал нас своими творениями. Мы можем только отдать свою преданность принцессе, потому что, как мы предполагаем уничтожить Иеясу, точно так же и он уже раздумывает о том, как уничтожить нас.

Он шагнул за ширму, в соседнюю комнату. У противоположной стены огромного помещения ожидала группа придворных дам — супруга Хидеёси со своей свитой. Но они уже перестали играть какую-либо роль в жизни двора. О воле Хидеёси знала уже вся страна; его поступок, возвысивший любовницу над женой, критиковался многими, но ни один человек в Японии не осмелился бы выступить против квамбаку открыто. И Мицунари, располагая той огромной информацией, которая имелась в распоряжении его полицейского аппарата, не думал, что много найдётся тех, кто захочет выступить против этого решения даже после смерти квамбаку.

Более опасной была группа молодых людей у задней стены комнаты. Это были принцы Токугава, сыновья и зятья Иеясу, истинный источник его силы. Каждый из них мог собрать тридцать тысяч человек под свои знамёна по первому зову.

Шорох платьев наполнил комнату, и все головы обернулись к двери. Вошла принцесса Ёдогими, за ней — её сын. Её лицо было покрыто белой краской, зубы — чёрной; белый веер в руке гармонировал с белым кимоно; чёрные волосы водопадом сбегали по плечам, почти достигая пола. Хидеёри тоже был одет во всё белое — цвет траура; его маленькие плечи сгорблены, лицо — словно маска, скорее от неопределённости, чем от горя.

За ними следовали три служанки и два воина. Мужчины, которых она выбрала? Или которые уже выбрали её? Мицунари узнал их, и его глаза сузились. Два брата, по имени Оно. Офицеры стражи. Кроме своих полков, они не командовали никем. С ними можно не считаться в предстоящих событиях.

Ёдогими жестом остановила служанок, а сама приблизилась, ведя сына за руку. Мицунари поклонился всем телом, Норихаза последовал примеру отца, но его глаза не остановились на принцессе, а скользнули дальше, выискивая Пинто Магдалину.

— Полицейские, — проговорила Ёдогими с едва заметным презрением, — ожидает ли меня мой господин Хидеёси?

— Он спрашивал о вас, госпожа, — ответил Мицунари, — но сейчас с ним Токугава.

Ёдогими полуобернулась, нахмурив брови. Неосторожное проявление чувств грозило испортить маску белил на её лице.

— Разве это не говорит о том, что я должна ещё более спешить?

— Я бы посоветовал обождать, госпожа, — отозвался Мицунари. — Вероятно, мой господин Хидеёси захочет поговорить с вами наедине.

— А ты хитёр, полицейский. Но хитрость, я полагаю, — часть твоей профессии. — Ёдогими остановила взгляд на своей сопернице. — А она? Мой господин не собирается поговорить наедине с нею?

— Нет, госпожа. С этой стороны вам опасаться нечего.

— Принц Иеясу вышел, — прошептал Норихаза.

Иеясу медленно вышел из опочивальни квамбаку, задержавшись в дверях. Его сыновья двинулись вперёд, готовые прийти на помощь по первому сигналу. Принц поклонился Ёдогими.

— Госпожа Ёдогими, вы поймёте, как тяжело на сердце у меня сегодня. Во всей истории Японии не было такого несчастья, как сейчас.

Ноздри Ёдогими затрепетали. «Боится ли она его? — подумал Мицунари. — Или здесь нечто большее? Генерал Токугава был известным развратником. А Ёдогими — прекраснейшая женщина в стране. Странно, что их отношения никогда не шли дальше обмена взглядами. Впрочем, ничего странного, пока Хидеёси жил и правил страной. Но со смертью Хидеёси…»

— Не сомневаюсь, господин Иеясу, что мой господин Хидеёси соблаговолил высказать вам последние советы и рекомендации.

— Да, это так, госпожа Ёдогими. — Иеясу возвысил голос, чтобы все в комнате услышали его. — Мой господин Хидеёси возложил на мои плечи ответственное бремя. — Он положил руку на голову Хидеёри. — Он знает опасности меньшинства, риск возобновления междоусобных войн, которые обескровливали Японию пять столетий. Этого не должно случиться. Мой господин Хидеёси не может допустить этого. И поэтому он сказал мне: «Я вручаю тебе судьбу страны, Иеясу, и верю, что ты приложишь все усилия, чтобы править ею хорошо. Мой сын Хидеёри ещё молод. Я прошу тебя присмотреть за ним. Я предоставляю тебе решать, будет ли он моим преемником или нет, когда вырастет».

<p>Часть II. ВОИН</p><p>Глава 1</p>

Серый туман, серое небо, серая Вселенная. Потому что пришёл рассвет. Ещё один рассвет, несущий конец ещё одной ночи. Прошлая ночь выдалась ясной — Уилл помнил звезды, казавшиеся такими близкими, что их можно было достать рукой, сорвать с небес и сунуть в карманы, чтобы хоть чуть-чуть согреться, отогнать холод, чтобы сопротивляться холодным пальцам смерти. Но сегодняшний рассвет принёс с собой туман. Его инстинкты, его давно позабытое знание моря говорили ему, что это что-то означает. Туман, ползущий по поверхности моря… Но он слишком ослабел, чтобы задуматься над этим фактом, слишком истощились его тело и дух, чтобы попытаться вспомнить, попытаться вычислить… Попытаться сделать что-нибудь.

Перейти на страницу:

Похожие книги