— Надо как-то поменять планы и выбраться в больницу, чтобы до отъезда проверить, как там они, - сообразил я.
— Что, сейчас? – это её удивило.
Я обнял её и сказал:
— Может, чуть позже, но ты знаешь, что мы должны это сделать.
Они наши друзья. Мы просто выедем раньше и заедем в больницу перед Сиракузами. Кто-нибудь узнал, куда они её забирают?
Кажется, водитель сказал, что в госпиталь св. Луки, - заметила Анна Ли. – Где это? Это хорошо?
Я лишь кивнул, пока Мэрилин отвечала на вопрос. В Аттике были две больницы, св. Луки и Факстон, а Рим, к западу от нас, имел Римский Мемориал. Мы, видимо, были ближе к Аттике. Любая из этих больниц была в состоянии справиться с тем, что, по крайней мере, в моих глазах, было нормальными родами.
Пойдём внутрь и сделаем объявление, - сказал я.
— Это можешь сделать ты! – сказала Мэрилин, широко раскрыв глаза. – С меня хватит волнения на один день!
Я рассмеялся, и мы, обнявшись, вернулись внутрь.
Группа закончила подготовку, но не знала, начинать ли ей играть, пока все шептались. Теперь я подошёл к ним и попросил микрофон. Мы с главой группы, клавишником, немного обсудили планы, а затем он повернул мне микрофон и нажал кнопку на приборной доске.
— Он включен, - сказал он.
Я пару раз постучал в микрофон и услышал звук из колонок, а затем вышел на середину зала.
— Привет, привет, меня всем слышно? — спросил я.
— Можно чуть громче, пожалуйста? – донеслось откуда-то. Я поглядел клавишника, и он повернул рычажок.
— Так лучше? — это явно было громче, и сзади комнаты это подтвердили. Я сделал жест Мэрилин, и она осторожно подошла. Я приобнял её за плечо и заговорил.
— Ладно, позвольте сделать мне официальное объявления. Если кто-то ещё не в курсе – сегодня у нас двойное торжество. Джим Таск, большой рыжий парень, который был одним из моих шаферов, и его девушка Тесса – у них родился ребёнок. Прежде всего, Таскер и Тесса – мои самые старинные друзья. Они не ожидали, что это произойдёт так внезапно, но – эй, в жизни всякое бывает! Сейчас они направились в госпиталь св. Луки. Потому и приезжала скорая.
В толпе раздался шёпот; помимо прочего, шептались, что Таскер и Тесса не были похожи на мужа и жену. Я проигнорировал это и продолжил.
— Теперь, я должен снова поблагодарить персонал поместья Тринкаус за помощь в вызове скорой и разрешение использовать гостиную, — это было полной фигнёй, но не помешало бы. Может, они не станут выставлять Большому Бобу счёт за бельё. – Я также хочу поблагодарить Анну Ли Бакминстер. Это жена другого моего шафера, Харлана. Анна Ли, Харлан, поднимите руки, — послышался новый ропот, т.к. они были единственными чёрными в толпе. – Анна Ли – акушерка, так что Тесса не могла попасть в лучшие руки.
— Наконец, я хочу поблагодарить мою младшую сестру, Сьюзи Бакмэн...
— Ву-ху! — она подпрыгнула, размахивая руками – в этом вся она.
— ...за помощь Анне Ли, — со смехом продолжил я, — Сьюзи планирует однажды стать медсестрой. Отличная работа, Сьюзи!
Со стороны семейства Бакмэнов раздались бурные аплодисменты.
— А теперь пришло время вернуться к торжеству. Группа уже готова начать, так что все должны танцевать и веселиться. В какой-то момент мы с Мэрилин собираемся уйти и навестить наших друзей в больнице, но даже после нашего ухода продолжайте вечеринку, выпейте всё спиртное и заставьте Большого Боба пойти и купить ещё. Я не хочу, чтобы кто-нибудь забыл эту свадьбу! – я жестом показал клавишнику выключить микрофон и вернул его ему.
Большой Боб и Харриэт были первыми, кто подошёл.
— Я бросил тебя в самое пекло вечеринки, Боб! — сказал я ему.
— Да уж, думаю! – с ухмылкой ответил он. – Напомни, чтобы я больше не приглашал тебя на вечеринки! – он повернулся к дочери. – Веселишься, солнышко?
— Да! – Мэрилин обняла меня.
— А теперь – танец отца с дочерью! – крикнул я группе.
Группа тут же начала играть, и лидер объявил о немедленном танце отца и дочери, хотя этого не было в плане, но план всё равно был сорван ко всем чертям. Затем я танцевал со своей матерью, потом с Хэрриэт (как танцевать с пьяной коровой – она уже пропустила несколько стаканов), пока Мэрилин танцевала с моим стариком. Мне даже удалось урвать танец с моей женой! Наконец, мы дошли до долларового танца, и Анна Ли с Тэмми держали сумки для денег. Я позаботился о том, что потанцевал с ними обеими.
Затем я в последний раз станцевал с Мэрилин, а после оттащил её всторону.
— Пришло время уходить, — сказал я ей.
— Ещё слишком рано! – надулась Мэрилин.
— Они такие же твои друзья, как и мои. Мы должны увидеть их, а затем ехать в Сиракузы.
— Я знаю, — вздохнула она. — Я просто хотела бы остаться подольше. Ты прав.
— Пошли найдём Тэмми, пусть она поможет тебе с этим нарядом. Я уже говорит тебе в последний час, как ты великолепна?
Да, но я люблю слушать, как ты это говоришь.
Я обнял её за шею и прошептал:
— Может, однажды ты снова его наденешь, и я смогу узнать, есть ли под ним чулки или колготки.
Это вылилось в визг и смущённую пощёчину от моей жены. Мы направились в гостиную, где уже была готова сумка для путешествий.