Инглиш неожиданно весело улыбнулся.

— Он тебя не знает. Оба типа сказали, что ты красивый. Морили ведь не гений.

— Разве я виноват, что моя рожа пугает людей? — воскликнул Леон, скривившись. — Даже мне она иногда кажется страшной.

У Крайля вырвался нетерпеливый жест.

— Мне нужно идти, Ник, — он взглянул на часы. — Тебе больше нечего мне сказать?

— Человеческая жадность беспредельна, — вздохнув, посетовал Леон. — Ему мало четырех трупов!

— Нет, больше ничего, — ответил Инглиш. — Но будь готов действовать, Сэм. Если Шерман сделает хоть малейшую гадость, я хочу, чтобы он сел на электрический стул.

Крайль покачал головой и встал.

— Подождем, когда настанет этот момент, — сказал он. — Когда собрание комитета?

Инглиш довольно ответил:

— Я заставил отложить его.

— Ты напрасно сделал это, Ник. Опасно играть с ними подобным образом. Рис тебя не выносит, не забывай, что он хороший друг помощника прокурора и главного комиссара.

Инглиш презрительно улыбнулся:

— Не пугай меня и до свидания, Сэм.

Крайль пожал плечами, поклонился Леону и ушел.

— Кто этот Рис? — Леон закурил новую сигару.

— Президент компании муниципальных урбанистов, а также городское начальство.

— Он может доставить тебе неприятности?

— Если я не дам ему повода, он ничего не сможет мне сделать, а я очень осторожен..

— Ты уже дал повод, — заметил Леон. — Не объявив ему о четырех убийствах. Разве этот Рис не может привлечь тебя к ответу?

— Мог бы, если бы, конечно, знал об этом, но он не знает, — Инглиш посмотрел на часы. — Итак, решено, Эд. Ты следишь за Шерманом. Начиная с сегодняшнего дня и до субботы, ты не должен спускать с него глаз. Это очень важно. Не позволяй ему надуть себя.

— Не беспокойся… Да! Я забыл тебе сказать: я знаю, куда шли провода от бюро Роя. В контору, которая находится на том же этаже и которая принадлежит так называемой портретистке. Ее имя Глория Винзор.

— Ты считаешь, что она в банде? — Инглиш не выказал особого интереса к этому сообщению.

— Безусловно. Она наверняка донесла на Роя. Похоже, подслушала, как он и эта Сьюит мечтали вслух о своем будущем. Иначе откуда Шерман узнал об этом?

— В конце концов, что сделано, то сделано, — Инглиш пожал плечами. — Мне достаточно избавиться от Шермана. После его отъезда банда распадется сама.

Леон встал.

— Будем надеяться. Я не спущу глаз с твоего Шермана. Если мне покажется, что он что-то замышляет, я сразу позвоню тебе.

— Спасибо, Эд. До скорого.

После ухода Леона Инглиш погрузился в работу. Когда Лоис вошла в его кабинет, за несколько минут до обеденного перерыва, он поднял голову и улыбнулся ей:

— Вы не забыли заказать мне столик на сегодняшний вечер в Тур Даржент?

— Нет. Я заказала на восемь тридцать.

— Я в вас уверен, просто лишний раз хотел убедиться, что вы ничего не забываете. За то время, что вы работали на меня, вы никогда ничего не забывали. Это замечательное качество.

— Мне платят за работу, — нахмурилась Лоис.

— Конечно, — согласился Инглиш. — Но в мире очень мало секретарей вашего рода. Послушайте, ведь уже пять лет, как мы работаем вместе?

— Да, в прошлую субботу вечером было ровно пять лет.

— Не может быть! В субботу вечером? Как вы могли запомнить?

— У меня память на числа. Вы завтракаете в час дня с Хоу Бернштейном, мистер Инглиш.

— О, об этом я не забыл бы, — думал о другом Инглиш. — В субботу, а? — продолжал он. — Нужно отметить это! Мы хорошо поработали эти пять лет, не так ли, Лоис?

Она не стала спорить.

— Когда я вспоминаю о маленькой конторе, с которой мы начали свое дело!.. И та пишущая машинка! Вы хлопали на ней весь проклятый день, пока я обивал пороги в поисках фриков. Теперь, слава богу, все позади. Держу пари, теперь вы довольны, что у вас большой кабинет и электрическая машинка?

— О, да, — поспешно сказала Лоис.

Инглиш поднял глаза.

— У вас не слишком довольный вид. Я вам заявляю: мы отправимся в субботу вместе обедать. Мы отпразднуем пятую годовщину образования нашей фирмы. Что вы на это скажете?

Легкая краска выступила на лице Лоис. Прежде чем ответить, она все же немного помялась:

— Я думаю, что не смогу в субботу вечером, мистер Инглиш, я уже приглашена.

Внимательно наблюдавший за ней Инглиш заметил, что смущение ее усилилось.

— Жаль, но тем не менее мне бы хотелось отправиться в Тур Даржент, чтобы повеселиться. Согласны?

— Я не могу отменить своего решения, — тихо ответила Лоис. — Тем не менее спасибо, мистер Инглиш.

Огорченный, Инглиш пожал плечами и не очень искренне засмеялся:

— Ладно, Лоис. Раз вы не можете отказать своему дружку, пусть это будет в другой раз.

— Не может быть и речи ни о каком дружке! — воскликнула Лоис с горячностью, удивившей Инглиша. — Просто я занята.

Сказав это, она быстро вышла из кабинета и хлопнула дверью. Инглиш задумался.

— Ну что ж, на этот раз я ее понял, — пробормотал он. — Джулия утверждает, что она влюблена в меня. Какая чушь! Лоис не хочет принять от меня даже приглашения пообедать, а Джулия называет это любовью.

Минут через десять он направился к вешалке. Когда он надевал пальто, слегка стукнув в дверь, вошла Джулия.

— Джулия? Что тебе здесь надо?

Джулия поцеловала его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 30 томах Дж. Х. Чейза (ТЕРРА)

Похожие книги