— Я всегда на вашей стороне, — произнес Морили. — Вот потому я здесь. Я подумал, что будет лучше, если я позабочусь о вашем аресте.

— Что вы хотите этим сказать?

— Вы будете не первым, кто получил пулю в спину при попытке к бегству, — сказал Морили. — Существует масса высокопоставленных людей, которые будут рады избавиться от вас, мистер Инглиш.

— В том числе и комиссар?

Морили сделал утвердительный жест.

— Не знаю, но думаю, что окажу вам услугу, сам занявшись этим делом. Это чрезвычайно важно, мистер Инглиш. Для помощника комиссара, например, дело уже в шляпе.

Инглиш ничего не ответил.

— Вы в самом деле ходили к Винсу? — спросил Морили.

— Край ль предупредил меня, чтобы я ничего не говорил, — развел руками Инглиш. — Я в свое время передал ему немало денег, так что предпочитаю слушать его совета.

— Хорошо, понятно, — сказал Морили, снова погладив свои усы. — Но вам будет трудно оправдаться.

— Ну что ж, я не хочу больше заставлять вас ждать. Поехали.

В этот момент зазвонил телефон. Он хотел подойти к нему, но Морили взял трубку.

— Кто это? — официальным тоном спросил Морили.

Он немного послушал, потом ответил:

— Да. Кто у аппарата?

Он снова послушал.

— Ее здесь нет. Кто говорит?

Инглиш почувствовал, как холодная дрожь поднимается по его спине. Это, должно быть, Эд, он спрашивает о Лоис. Значит, он не нашел ее у Корины.

— Это лейтенант Морили из уголовной бригады. Вам этого достаточно? Кто говорит? — Он выругался сквозь зубы, услышав, что повесили трубку, и стал торопливо нажимать на рычаг аппарата. — Барышня, это говорит лейтенант Морили из полиции. Откуда был этот звонок?

Он подождал, пока телефонистка ему ответила.

— Ладно, спасибо. Дайте префектуру, пожалуйста, — несколько секунд помолчав, продолжил: — Баркер? Это Морили. Пришли машину на Лоуренс-бульвар и поскорее. Боюсь, что там что-то случилось. Позвони мне «Вест Сайд 57794», как только получишь оттуда сведения.

— Это номер моей невестки, — сказал Инглиш. — Что дает вам повод думать, что там что-то случилось?

Морили бросил на него холодный взгляд.

— Почему она не отвечает на телефонные звонки? И что Леон делает там?

Инглиш нахмурил лоб.

— Леон? Он был там?

— Я узнал его голос, правда, не совсем уверен. Ваша невестка очень важный свидетель. Комиссар будет очень огорчен, если с ней что-нибудь случится.

— Почему вы думаете, что с ней что-нибудь должно случиться? Итак, мы едем или будем ждать?

— Подождем, — Морили бросил на Инглиша злой взгляд.

Инглиш сел. Сердце его сильно билось, во рту пересохло. По крайней мере, он узнает, что случилось у Корины.

Он налил себе виски.

— Стакан виски, лейтенант?

Морили отрицательно покачал головой.

Стрелки часов, казалось, замерли. В этой напряженной обстановке телефонный звонок был подобен взрыву. Лейтенант взял трубку.

— Да, Морили у телефона. Что? Ваг это здорово! А что, подобрали Леона? Ну что ж, пусть ищут его. Он был там десять минут назад. Я хочу, чтобы мне привели этого парня. Да, я приеду, как только смогу. Скажи Джемерсону, чтобы он занялся этим делом. О’кей, до скорого… — Он резко повесил трубку.

Инглиш похолодел. По выражению лица Морили он догадался, что случилось нечто серьезное.

— Только что обнаружили повешенной вашу невестку, — заявил Морили вне себя от ярости. — Что вы на это скажете? Не вы ли, случайно, отправили туда Леона, чтобы заставить ее замолчать раз и навсегда?

— Она мертва? — Инглиш встал.

— Убита! Повешена, как Мэри Сьюит, но на этот раз я не собираюсь покрывать вас, — злобно заорал Морили.

«Где же Лоис? — со стесненным сердцем думал Инглиш. — Нужно срочно найти ее».

— Что ж, десять тысяч долларов будет достаточно, лейтенант? — спокойно проговорил он, глядя на него.

— Вы напрасно надеетесь, — со злостью выдохнул Морили. — кончились ваши безмятежные денечки. С завтрашнего дня ни один банк не примет ваши чеки. Комиссар не забыл, что ваша сила в деньгах. Поэтому он принял соответствующие меры. На этот раз с вами покончено. Мне нет смысла зариться на ваши доллары, у вас их больше нет. Следуйте за мной!

— У меня есть деньги в конторе. Не будьте дураком. Никто не знает, что я здесь. Дайте мне последнюю возможность, и вы получите десять тысяч долларов.

— Около вашего несгораемого шкафа уже находятся копы. Комиссар подумал обо всем, — сообщил Морили со скверной улыбкой. — У вас нет больше ни гроша! Пошли.

Инглиш пожал плечами. Он твердо решил, что не сядет в тюрьму, пока не узнает судьбу Лоис. С равнодушным видом он сделал несколько шагов по направлению к Морили, но того в этом естественном движении что-то насторожило, и он достал пистолет.

— Осторожнее, Инглиш, не делайте глупостей, или я убью вас. Проходите вперед и не пытайтесь бежать.

Инглиш улыбнулся.

— Не будьте столь недоверчивы, лейтенант. Даже если мне удастся бежать, куда я денусь? Я предпочитаю защищаться на суще.

— Идите вперед и ведите себя спокойно, — предупредил Морили.

Они пешком спустились с четвертого этажа. В вестибюле их встретил коренастый детектив, жевавший резинку. Он бросил взгляд на Инглиша, потом повернулся к Морили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 30 томах Дж. Х. Чейза (ТЕРРА)

Похожие книги